albergava
Do latim 'albergare', que significa hospedar, abrigar.
Origem
Do latim 'albergare' (hospedar, dar abrigo), derivado do germânico 'hariberg' (abrigo de exército).
Mudanças de sentido
Sentido literal de hospedar, dar refúgio, pousar.
Mantém o sentido literal, mas expande para 'conter', 'incluir', 'abrigar' (sentimentos, ideias, características).
O uso de 'albergava' em contextos como 'a casa albergava muitos segredos' ou 'o discurso albergava diversas interpretações' demonstra essa expansão semântica para o abstrato.
Primeiro registro
Registros em textos medievais que tratam de hospitalidade, viagens e refúgios. A forma verbal 'albergava' estaria presente em crônicas e relatos da época.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que descrevem jornadas, refúgios e a vida em albergues ou hospitarias. Ex: Cantigas de amigo, romances de cavalaria.
Utilizado em romances e contos para descrever cenários, acolhimento ou a ausência dele. Ex: Descrições de estalagens ou casas de viajantes.
Comparações culturais
Inglês: 'harbored' (no sentido de abrigar sentimentos ou esconder algo), 'sheltered' (no sentido de dar abrigo físico). Espanhol: 'albergaba' (mesma origem e uso similar, do verbo 'albergar'). Francês: 'hébergeait' (do verbo 'héberger', com sentido de hospedar). Alemão: 'beherbergte' (do verbo 'beherbergen', hospedar).
Relevância atual
A forma 'albergava' é predominantemente usada em contextos narrativos para descrever ações passadas, tanto no sentido literal de hospedar quanto no figurado de conter ou incluir. É uma palavra formal, encontrada em textos literários, históricos e descritivos, e não em gírias ou linguagem coloquial informal.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'albergare', que significa hospedar, dar abrigo, acolher. Deriva de 'albergo', que por sua vez vem do germânico 'hariberg', composto por 'hari' (exército) e 'berg' (abrigo, fortaleza). Inicialmente, referia-se a um local de refúgio ou pousada para viajantes e exércitos.
Evolução e Entrada no Português
Idade Média — A palavra 'albergue' e seus derivados entram no português através do latim e do contato com línguas germânicas, trazidos possivelmente pela influência de ordens religiosas e militares que fundavam hospitarias e abrigos. O verbo 'albergar' e suas conjugações, como 'albergava', passam a ser usados para descrever o ato de dar ou receber abrigo.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — O sentido de 'hospedar' ou 'dar abrigo' se mantém, mas 'albergava' também pode ser usado em um sentido mais figurado, como 'conter', 'incluir' ou 'abrigar' ideias, sentimentos ou características. A forma verbal 'albergava' (pretérito imperfeito do indicativo) é comum em narrativas e descrições do passado.
Do latim 'albergare', que significa hospedar, abrigar.