alcanzaba
Do espanhol 'alcanzaba', imperfeito do indicativo do verbo 'alcanzar'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'alcanzare', possivelmente de origem germânica (visigótica), significando atingir, chegar a, obter.
Mudanças de sentido
Significado de atingir, chegar a um lugar ou objetivo.
O verbo 'alcanzar' manteve o sentido de atingir, obter, conseguir. A forma 'alcanzaba' descreve uma ação passada que estava em curso ou se repetia.
A forma 'alcanzaba' não se consolidou. O verbo 'alcançar' evoluiu para significar obter, conseguir, atingir, chegar a. A ideia expressa por 'alcanzaba' é coberta pelo pretérito imperfeito 'alcançava'.
Enquanto em espanhol 'alcanzaba' pode evocar uma cena contínua no passado (ex: 'El sol alcanzaba las montañas'), em português a mesma ideia seria expressa por 'O sol alcançava as montanhas'. A forma espanhola pode soar estrangeira ou pedante no português brasileiro.
Primeiro registro
Registros do uso do verbo 'alcanzar' em textos medievais em castelhano. A conjugação 'alcanzaba' é inerente à gramática do idioma desde seus primórdios.
O verbo 'alcançar' já estava presente no português. A forma 'alcançava' (equivalente a 'alcanzaba') é documentada em textos coloniais brasileiros, mas a forma espanhola 'alcanzaba' como tal não é um registro nativo do português.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em sentido e tempo verbal seria 'used to reach' ou 'was reaching', dependendo do contexto. Espanhol: 'alcanzaba' é a forma padrão do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'alcanzar'. Português: A forma equivalente é 'alcançava'.
Relevância atual
No português brasileiro, a palavra 'alcanzaba' tem relevância quase nula como termo de uso corrente. Sua menção geralmente ocorre em contextos de estudo de línguas românicas, linguística comparada ou ao se discutir a influência do espanhol no português.
Origem e Uso em Espanhol
Século XIII - Deriva do latim 'alcanzare', que significa alcançar, atingir, obter. A forma 'alcanzaba' é o pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'alcanzar', indicando uma ação contínua ou habitual no passado.
Entrada e Adaptação no Português
Séculos XVI-XVIII - Com a colonização e a intensa troca cultural entre Portugal e Espanha, termos e estruturas verbais espanholas foram gradualmente incorporados ao português. 'Alcanzaba' como forma verbal específica não se fixou no português brasileiro, mas o verbo 'alcançar' e suas conjugações se estabeleceram.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Atualidade - A forma 'alcanzaba' é raramente utilizada no português brasileiro, sendo considerada um arcaísmo ou um espanholismo. O uso corrente para expressar a ideia de uma ação passada contínua ou habitual seria 'alcançava'.
Do espanhol 'alcanzaba', imperfeito do indicativo do verbo 'alcanzar'.