alegram
Do latim 'allegrare', que significa 'tornar leve', 'aliviar'.
Origem
Do latim 'alegrare', com o sentido de dar alegria, animar, contentar. Deriva de 'alacer' (vivo, animado).
Mudanças de sentido
Mantém o sentido original de trazer ou sentir alegria, presente em textos literários e religiosos.
A forma 'alegram' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo) consolida-se como uma conjugação padrão e formal, sem grandes alterações de sentido, mantendo-se como um termo dicionarizado.
A palavra 'alegram' é a conjugação do verbo 'alegrar' e descreve a ação de tornar algo ou alguém alegre, ou de sentir alegria. Sua função gramatical e semântica permanece estável ao longo dos séculos.
Primeiro registro
Registros em textos literários e religiosos medievais, como as Cantigas de Santa Maria, que já utilizavam o verbo 'alegrar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em cantigas de amor e de amigo, expressando sentimentos de contentamento e júbilo.
Utilizado em letras de música popular brasileira, como samba e bossa nova, para evocar sentimentos positivos e celebração.
A palavra 'alegram' é frequentemente usada em contextos de celebração, festividades e em discursos que visam inspirar otimismo, como em campanhas publicitárias e eventos sociais.
Vida emocional
Associada intrinsecamente à emoção positiva da alegria, bem-estar e contentamento.
Vida digital
A forma 'alegram' aparece em posts de redes sociais, especialmente em legendas de fotos de eventos felizes, celebrações e momentos de união. É comum em mensagens de otimismo e em citações inspiradoras.
Comparações culturais
Inglês: 'They make happy' ou 'They cheer up'. Espanhol: 'Alegran' (mesma forma e sentido). Francês: 'Ils réjouissent' ou 'Ils égayent'. Italiano: 'Rallegrano'.
Relevância atual
A palavra 'alegram' mantém sua relevância como uma forma verbal direta e eficaz para descrever a ação de trazer ou sentir alegria. É uma palavra formal e dicionarizada, utilizada em diversos registros da língua portuguesa brasileira, desde a comunicação cotidiana até a literatura e a mídia.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'alegrare', que significa tornar alegre, animar, dar ânimo, derivado de 'alacer', que quer dizer vivo, animado, contente.
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — A palavra 'alegrar' e suas conjugações, como 'alegram', já estavam presentes no português arcaico, mantendo o sentido de causar ou sentir alegria. Era comum em textos religiosos e literários.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — 'Alegram' continua sendo uma forma verbal comum e amplamente utilizada na língua portuguesa, tanto no Brasil quanto em Portugal, para expressar a ação de trazer ou sentir alegria. Sua forma dicionarizada é mantida.
Do latim 'allegrare', que significa 'tornar leve', 'aliviar'.