Palavras

alegrar-se-com

Derivado do latim 'alegrare', com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'com'.

Origem

Latim Vulgar

Do verbo latino 'alegrare', que significa 'tornar alegre', 'animar', 'dar ânimo'. O radical 'alegr-' está ligado à ideia de leveza e vivacidade.

Mudanças de sentido

Formação do Português

O sentido de 'sentir alegria' ou 'manifestar contentamento' em relação a algo ou alguém se estabeleceu desde cedo e permaneceu relativamente estável.

A preposição 'com' especifica o motivo ou a causa da alegria, diferenciando-se de um estado de alegria geral. Por exemplo, 'alegrar-se com a notícia' ou 'alegrar-se com o sucesso do amigo'.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em crônicas medievais e textos literários da época, como os de Fernão Lopes, já demonstram o uso do verbo pronominal com a preposição 'com' para indicar a fonte da alegria.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras de Camões, como em 'Os Lusíadas', onde a alegria é expressa em relação a feitos e eventos.

Música Popular Brasileira

Frequentemente utilizada em letras de músicas para expressar sentimentos de felicidade e contentamento em diversas situações.

Vida emocional

Associada a emoções positivas como satisfação, contentamento, prazer e bem-estar. É uma expressão que denota uma conexão emocional com um evento, pessoa ou situação.

Vida digital

A expressão 'alegrar-se com' é usada em redes sociais e fóruns para expressar felicidade por conquistas alheias ou por eventos positivos. Menos comum em memes, mas presente em comentários e posts.

Buscas relacionadas a 'como se alegrar com a vida' ou 'alegrar-se com pequenas coisas' indicam um interesse em cultivar estados emocionais positivos.

Representações

Novelas e Filmes

Comum em diálogos para expressar a reação dos personagens a notícias, eventos ou interações sociais positivas.

Comparações culturais

Inglês: 'to be happy with', 'to rejoice in', 'to be pleased with'. Espanhol: 'alegrarse de', 'regocijarse con'. Francês: 'se réjouir de'. Alemão: 'sich freuen über'.

Relevância atual

A expressão mantém sua relevância no português brasileiro contemporâneo, sendo utilizada em contextos formais e informais para descrever a experiência de sentir alegria em relação a algo específico. Sua simplicidade e clareza a tornam uma escolha frequente.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'alegrare', que significa 'tornar alegre', 'animar', 'dar ânimo'. O verbo 'alegrar' em português se consolidou a partir do latim vulgar.

Consolidação no Português

Séculos XIV-XVI - O verbo 'alegrar' e suas formas pronominais, como 'alegrar-se', começam a ser amplamente utilizados na literatura e na fala cotidiana. A construção 'alegrar-se com' surge como uma forma de especificar o objeto da alegria.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XVII-Atualidade - A expressão 'alegrar-se com' se mantém estável em seu sentido de sentir ou demonstrar satisfação, contentamento ou prazer em relação a algo ou alguém. Adapta-se a novos contextos sociais e culturais.

alegrar-se-com

Derivado do latim 'alegrare', com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'com'.

PalavrasConectando idiomas e culturas