Palavras

alergizar-se

Derivado de 'alérgico' + sufixo verbal '-izar'.

Origem

1906

Do grego 'allos' (outro) + 'ergon' (reação), cunhado por Clemens von Pirquet para descrever uma 'reação alterada' do corpo. O verbo 'alergizar-se' é uma formação posterior baseada neste conceito.

Mudanças de sentido

Meados do século XX

Sentido primário: desenvolver uma resposta alérgica a uma substância ou agente. Ex: 'Ele se alergizou à penicilina após o tratamento.'

Final do século XX - Atualidade

Sentido figurado: desenvolver uma forte aversão, repulsa ou sensibilidade exagerada a algo. → ver detalhes

O uso figurado de 'alergizar-se' é comum em conversas informais e na mídia. Refere-se a uma reação de desagrado intenso, quase como uma intolerância física. Exemplos: 'Ele se alergiza com qualquer crítica.', 'A população se alergizou à corrupção.' Esta extensão semântica é um exemplo de metáfora baseada em uma experiência corporal negativa.

Primeiro registro

Meados do século XX

Registros em publicações médicas e científicas brasileiras da época, descrevendo o fenômeno da alergia e o desenvolvimento de reações.

Vida digital

O termo 'alergizar-se' e suas variações são frequentemente usados em redes sociais e fóruns online, tanto no sentido literal quanto figurado, para expressar aversão a conteúdos, comportamentos ou opiniões.

Pode aparecer em memes e comentários expressando repulsa ou sensibilidade a temas específicos.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to become allergic' ou 'to develop an allergy' é o equivalente direto no sentido literal. No sentido figurado, usam-se expressões como 'to be allergic to' (literalmente) ou 'to have an aversion to', 'to be fed up with', 'to detest' (metaforicamente). O verbo 'alergize' não é comum em inglês. Espanhol: 'Alquien se vuelve alérgico' ou 'desarrollar una alergia' para o sentido literal. Para o sentido figurado, usam-se 'tenerle alergia a algo/alguien', 'detestar', 'aborrecer'. Francês: 'Devenir allergique' (literal). Figurativamente, 'être allergique à quelque chose/quelqu'un' é usado de forma similar ao português e espanhol.

Relevância atual

O verbo 'alergizar-se' é amplamente compreendido no português brasileiro em seus dois sentidos: o médico e o figurado. Sua relevância reside na capacidade de descrever tanto reações fisiológicas quanto aversões emocionais ou intelectuais de forma concisa e expressiva.

Origem do Conceito de Alergia

Início do século XX — O termo 'alergia' é cunhado pelo pediatra austríaco Clemens von Pirquet em 1906, derivado do grego 'allos' (outro) e 'ergon' (reação), referindo-se a uma 'reação alterada' do corpo a substâncias estranhas. O verbo 'alergizar-se' surge como uma formação natural a partir do substantivo e do conceito médico.

Entrada e Uso na Língua Portuguesa

Meados do século XX — O verbo 'alergizar-se' começa a ser utilizado no português brasileiro, inicialmente em contextos médicos e científicos para descrever o desenvolvimento de uma resposta alérgica. O uso se expande gradualmente para a linguagem cotidiana à medida que a compreensão e o diagnóstico de alergias se tornam mais comuns.

Uso Contemporâneo e Expansão Semântica

Final do século XX e Atualidade — O verbo 'alergizar-se' mantém seu sentido primário médico, mas também adquire um uso figurado. Passa a descrever uma forte aversão, repulsa ou sensibilidade exagerada a algo, como ideias, pessoas, situações ou comportamentos. Essa expansão semântica reflete a tendência da língua de usar termos técnicos em contextos mais amplos e metafóricos.

alergizar-se

Derivado de 'alérgico' + sufixo verbal '-izar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas