Palavras

alhear

Do latim 'alienare', que significa 'tornar alheio', 'transferir', 'afastar'.

Origem

Latim

Do verbo latino 'alienare', com significados de 'tornar alheio', 'transferir', 'afastar', 'vender'.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Transferência de propriedade, alienação de bens.

Séculos XVII-XIX

Perda da razão, distração, estado de devaneio, afastamento da realidade.

Século XX-Atualidade

Desligar-se mentalmente, estar absorto em pensamentos, perder a noção do tempo ou do entorno. O uso pronominal 'alhear-se' é predominante.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos jurídicos e administrativos referindo-se à alienação de propriedades. (Referência: Corpus de Textos Antigos Portugueses)

Momentos culturais

Século XIX

Frequente em literatura romântica e realista para descrever estados de melancolia, devaneio ou fuga da realidade por parte de personagens. (Referência: Análise de Obras Literárias Clássicas)

Século XX

Utilizado em discussões sobre saúde mental e psicologia, embora o termo 'alienação' (substantivo) seja mais comum nesses contextos.

Comparações culturais

Inglês: 'to alienate' (sentido de afastar, tornar estranho, ou alienar bens/trabalhadores), 'to zone out' (sentido de distrair-se, perder a noção). Espanhol: 'alienar' (sentido similar ao português, tanto para bens quanto para a mente), 'ensimismarse' (estar absorto em si).

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'alhear-se' é usado para descrever a experiência de se desconectar do estresse cotidiano, seja através de hobbies, meditação ou simplesmente um momento de distração. É uma palavra que descreve um estado mental de 'estar em outro lugar', comum na vida moderna.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'alienare', que significa 'tornar alheio', 'transferir', 'afastar'. Inicialmente, o verbo 'alhear' em português referia-se a atos de alienação de bens ou de afastamento de algo ou alguém.

Evolução do Sentido no Português

Séculos XVII-XIX — O sentido de 'perder a noção', 'desviar-se da realidade' ou 'estar absorto' ganha proeminência. O uso em contextos literários e jurídicos (referindo-se à alienação mental ou de bens) coexiste.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade — O verbo 'alhear-se' (forma pronominal) é o mais comum, significando 'desligar-se', 'distrair-se', 'perder a consciência de si ou do ambiente'. O sentido de alienação de bens ainda existe, mas é menos frequente no uso coloquial.

alhear

Do latim 'alienare', que significa 'tornar alheio', 'transferir', 'afastar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas