alicercaram-se
Derivado de 'alicerce' (do árabe 'al-sars') + pronome reflexivo 'se'.
Origem
Do latim 'alicerare' (fundamentar, apoiar), que por sua vez deriva do árabe 'al-qāʿida' (a base, o fundamento). O termo 'alicerce' é a forma substantivada que deu origem ao verbo.
Mudanças de sentido
Construir ou reforçar a base de uma edificação. Ex: 'Os pedreiros alicercaram a nova parede.'
Fundamentar, basear, dar suporte a algo abstrato. Ex: 'Ele alicerçou sua teoria em dados concretos.'
Apoiar-se, firmar-se, encontrar sustentação em algo ou alguém. Ex: 'A empresa alicerçou-se em princípios éticos sólidos.' ou 'Ele se alicerçou na fé para superar as dificuldades.'
Expansão do uso figurado para ideias, teorias e convicções.
Neste período, o sentido figurado se consolida, sendo usado para descrever a solidez de argumentos, a firmeza de crenças e a base de sistemas de pensamento. A ideia de 'alicerce' como suporte intelectual e moral é proeminente.
Manutenção dos sentidos literal e figurado, com ênfase em bases para desenvolvimento pessoal e profissional.
No Brasil contemporâneo, 'alicercar-se' é usado em contextos que vão desde a construção civil até o desenvolvimento pessoal, onde se busca 'alicercar-se' em valores, conhecimentos ou experiências para atingir objetivos.
Primeiro registro
Registros em crônicas e documentos administrativos da época, com o sentido literal de base estrutural. O uso figurado se torna mais comum a partir dos séculos seguintes. (Referência: Corpus de Textos Antigos em Português)
Momentos culturais
Presente em obras literárias dos séculos XVI a XIX, onde o sentido figurado de fundamentação e sustentação é explorado em narrativas e ensaios. (Ex: Camões, Padre Antônio Vieira)
Utilizado para conferir solidez e credibilidade a argumentos, leis e ideologias, especialmente em períodos de formação e consolidação do Estado brasileiro.
Comparações culturais
Inglês: 'to underpin', 'to base', 'to found', 'to build upon'. Espanhol: 'cimientar', 'fundamentar', 'basar'. O conceito de base sólida (literal e figurado) é universal, mas a etimologia e a frequência de uso dos verbos reflexivos podem variar.
Relevância atual
No português brasileiro, 'alicercar-se' é um verbo que denota solidez, firmeza e a importância de uma base bem estabelecida, seja no sentido físico (construção) ou abstrato (ideias, projetos, vida pessoal). É uma palavra que evoca segurança e permanência.
Em contextos de autoajuda e desenvolvimento pessoal, a ideia de 'alicercar-se' em valores ou objetivos é recorrente para transmitir a necessidade de um propósito claro e de fundamentos internos fortes.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII - Deriva do latim 'alicerare', que significa 'fundamentar', 'apoiar', 'sustentar'. O termo 'alicer' (ou 'alicerce') vem do árabe 'al-qāʿida', significando 'a base', 'o fundamento'.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XIV-XV - A palavra 'alicerce' e seus derivados começam a ser registrados em textos em português, inicialmente com seu sentido literal de base estrutural. O verbo 'alicercar' surge para descrever o ato de construir essa base.
Expansão para o Sentido Figurado
Séculos XVI-XVIII - O uso figurado de 'alicercar' e 'alicerce' se expande, passando a significar 'fundamentar', 'basear', 'dar suporte' a ideias, teorias, argumentos ou sentimentos. A forma reflexiva 'alicercar-se' ganha força para indicar o ato de se apoiar ou se firmar em algo.
Uso Contemporâneo no Brasil
Séculos XIX-Atualidade - 'Alicercar-se' mantém seu duplo sentido, literal e figurado. No português brasileiro, é comum em contextos formais e literários, mas também aparece em discursos que enfatizam a necessidade de bases sólidas para projetos, relacionamentos ou desenvolvimento pessoal. A forma 'alicerce' é mais frequente no dia a dia.
Derivado de 'alicerce' (do árabe 'al-sars') + pronome reflexivo 'se'.