alicercaram-se
Inglês
Flexões
based oneselfbased themselvesPalavras facilmente confundidas
founded themselvesrelied onestablished themselvesNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, podendo ser 'founded themselves' ou 'rooted themselves'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
founded itself on·was grounded in·relied upon
founded itself on: Indica a criação de uma base teórica ou conceitual.was grounded in: Sugere solidez e estabilidade, especialmente em sentido figurado.relied upon: Denota dependência de um elemento de suporte.
Antônimos
collapsed·disintegrated
Regência e colocações
to base oneself on
The research based itself on empirical data.
A preposição 'on' é comumente usada para indicar a base ou fundamento.
to found something on
We should found our decisions on ethical principles.
Usado na voz ativa, indicando o que serve de base.
Contexto cultural e nuances
O termo 'based themselves' em inglês, quando traduzido para o português como 'alicercaram-se', carrega uma nuance de solidez e fundamentação profunda. Enquanto 'basear-se' é mais geral, 'alicercar-se' sugere uma estrutura mais robusta e essencial, como os alicerces de um prédio. A escolha entre 'based themselves', 'founded themselves' ou 'grounded in' em inglês depende do grau de formalidade e da natureza da base (física, teórica, moral).
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se basóse basaronPalavras facilmente confundidas
se fundamentaronse sustentaronse apoyaronNotas: Pode também ser traduzido como 'se fundamentaron' ou 'se sustentaron'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se fundamentaron·se sustentaron·se apoyaron
se fundamentaron: Enfatiza a criação de uma base teórica ou conceitual.se sustentaron: Sugere solidez e estabilidade, especialmente em sentido figurado.se apoyaron: Denota dependência de um elemento de suporte.
Antônimos
se derrumbaron·se desintegraron
Regência e colocações
basarse en
La investigación se basó en datos empíricos.
A preposição 'en' é usada para indicar a base ou fundamento.
fundamentar algo en
Debemos fundamentar nuestras decisiones en principios éticos.
Usado na voz ativa, indicando o que serve de base.
Contexto cultural e nuances
O termo 'se basaron' em espanhol, ao ser traduzido para o português como 'alicercaram-se', evoca uma imagem de construção sólida e fundamental. Enquanto 'basear-se' é mais genérico, 'alicercar-se' sugere uma estrutura mais robusta e essencial, como os alicerces de um edifício. A escolha entre 'se basaron', 'se fundamentaron' ou 'se sustentaron' em espanhol depende do grau de formalidade e da natureza da base (física, teórica, moral).
Conjugação verbal
EN: based themselves · ES: se basaron