alienam
Do latim alienare, 'tornar de outrem, transferir, afastar'.
Origem
Do latim 'alienare', com raízes em 'alius' (outro, diferente), indicando a ação de tornar alheio, estranho, ou de transferir propriedade.
Mudanças de sentido
Sentido primário de tornar alheio, estranho, afastar, apartar. Também o sentido de vender, ceder o domínio de algo.
Ampliação para o sentido psicológico de perder o juízo, enlouquecer, ou de se sentir distante da realidade ou de si mesmo.
Mantém os sentidos de ceder propriedade, tornar alheio, e o sentido psicológico. É uma palavra formal, encontrada em textos jurídicos, filosóficos e psicológicos.
A forma 'alienam' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo ou a segunda pessoa do plural do imperativo afirmativo do verbo alienar. Ex: 'Eles alienam seus bens.' ou 'Alienam o que sentem.'
Primeiro registro
A palavra 'alienar' e suas formas conjugadas já aparecem em textos medievais em português, refletindo a influência do latim.
Momentos culturais
Ganhou destaque em discussões filosóficas e sociológicas, especialmente com a obra de pensadores como Karl Marx, que utilizou o conceito de 'alienação' para descrever a condição do trabalhador na sociedade capitalista. A forma 'alienam' seria usada para descrever como os trabalhadores ou a sociedade 'alienam' seus produtos ou a si mesmos.
O termo é recorrente em estudos sobre saúde mental, onde 'alienam' pode descrever o comportamento de indivíduos que se distanciam da realidade ou de suas próprias emoções.
Comparações culturais
Inglês: 'alienate' (tornar estranho, afastar) e 'alien' (estrangeiro, alienígena). Espanhol: 'alienar' (tornar alheio, vender). Francês: 'aliéner' (tornar estranho, vender). Italiano: 'alienare' (vender, transferir, tornar alheio). Todos compartilham a raiz latina e os sentidos fundamentais de estranhamento e transferência de propriedade.
Relevância atual
A palavra 'alienam' mantém sua relevância em contextos formais, como no direito (alienação fiduciária, alienação de bens) e na psicologia (alienação mental, alienação social). Em conversas informais, o verbo 'alienar' pode ser usado de forma mais coloquial para expressar distanciamento ou estranhamento, mas a forma 'alienam' é menos comum nesse registro.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'alienare', verbo que significa tornar alheio, estranho, transferir a propriedade. Este, por sua vez, vem de 'alius', que significa outro, diferente.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'alienar' e suas conjugações, como 'alienam', foram incorporadas ao português através do latim, mantendo seus sentidos originais de afastar, tornar estranho, ou ceder a posse de algo. O uso se consolidou ao longo dos séculos.
Uso Contemporâneo
Em português, 'alienam' é uma forma verbal conjugada do verbo 'alienar'. É utilizada em contextos formais e dicionarizados, referindo-se a atos de venda, cessão de direitos, ou ao estado de se tornar alheio ou estranho a algo ou alguém. Também pode ser usada em sentido psicológico, indicando perda de juízo ou distanciamento da realidade.
Do latim alienare, 'tornar de outrem, transferir, afastar'.