alimentastes-vos
Derivado do verbo 'alimentar' (latim 'alimentare') com o pronome reflexivo 'vos'.
Origem
Deriva do latim 'alimentare', relacionado a 'alimentum' (alimento) e 'alere' (nutrir). O pronome reflexivo 'vos' é a marca da segunda pessoa do plural.
Mudanças de sentido
Sentido literal de nutrir a si mesmo ou a um grupo, usado em contextos formais e literários.
O sentido literal permanece, mas o uso da forma verbal se restringe a contextos arcaicos, religiosos ou literários, perdendo sua aplicação na linguagem cotidiana.
A principal 'mudança' não é semântica, mas pragmática e estilística. A forma 'alimentastes-vos' deixou de ser uma conjugação comum para se tornar um marcador de estilo, indicando um registro linguístico específico e, muitas vezes, um distanciamento temporal ou formal.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico que utilizavam a conjugação da segunda pessoa do plural ('vós') com pronomes reflexivos. A forma exata 'alimentastes-vos' pode ser encontrada em documentos medievais e renascentistas.
Momentos culturais
Presente em textos religiosos e literários que imitavam modelos europeus, mantendo a norma culta da época.
Aparece em obras literárias que resgatam o passado ou em traduções de textos antigos, como a Bíblia.
Comparações culturais
Inglês: A forma 'you nourished yourselves' ou 'you fed yourselves' (pretérito perfeito) com o pronome reflexivo 'yourselves' para a segunda pessoa do plural (you) também é gramaticalmente correta, mas o uso de 'you' para singular e plural e a tendência à simplificação tornam a forma menos marcada estilisticamente do que em português. Espanhol: 'os alimentasteis' (pretérito perfeito) ou 'os alimentaron' (para 'ustedes') segue uma lógica similar, com 'os' como pronome reflexivo. O uso de 'vosotros' (vós) e suas conjugações é mais comum em algumas regiões da Espanha do que na América Latina, onde 'ustedes' é predominante. O português brasileiro se alinha mais com o uso latino-americano do espanhol nesse aspecto, com a predominância de 'vocês' e a consequente substituição de formas como 'alimentastes-vos'.
Relevância atual
A forma 'alimentastes-vos' possui relevância quase nula na comunicação corrente do português brasileiro. Sua presença é restrita a contextos acadêmicos, religiosos, literários de cunho histórico ou em estudos de linguística histórica. Não é uma forma utilizada em memes, redes sociais ou na linguagem digital cotidiana.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'alimentar' deriva do latim 'alimentare', que por sua vez vem de 'alimentum' (alimento, sustento) e 'alere' (nutrir, sustentar). A forma 'alimentastes-vos' é uma conjugação específica do pretérito perfeito do indicativo, segunda pessoa do plural, com o pronome reflexivo 'vos'.
Uso Medieval e Moderno Inicial
Idade Média a Século XVIII - A forma 'alimentastes-vos' era utilizada em contextos formais e literários para descrever o ato de se nutrir ou sustentar. O pronome 'vos' indicava a segunda pessoa do plural, comum em textos religiosos, jurídicos ou de correspondência formal.
Declínio do Uso Formal e Regional
Século XIX a meados do Século XX - Com a evolução da língua portuguesa e a simplificação das conjugações verbais, especialmente no Brasil, o uso da segunda pessoa do plural ('vós') e suas formas verbais correspondentes, como 'alimentastes-vos', tornou-se cada vez mais raro na fala cotidiana e até mesmo na escrita formal, sendo substituído por 'vocês alimentaram-se' ou 'vocês se alimentaram'.
Uso Contemporâneo e Contextos Específicos
Final do Século XX à Atualidade - A forma 'alimentastes-vos' é hoje predominantemente encontrada em textos com forte cunho arcaico, religioso (como em traduções da Bíblia para o português), literário ou em contextos que buscam intencionalmente um tom solene ou histórico. Seu uso na linguagem falada brasileira é praticamente inexistente, exceto em situações de imitação ou paródia.
Derivado do verbo 'alimentar' (latim 'alimentare') com o pronome reflexivo 'vos'.