alisassem
Derivado do verbo 'alisar', que por sua vez vem do latim 'adlexare', relacionado a 'lex', 'legis' (lei), no sentido de 'suavizar', 'tornar liso'.
Origem
Deriva do latim vulgar *adlitare*, que por sua vez vem do latim clássico *adlīgere* (esfregar, polir, alisar). O sentido original está ligado à ação de tornar algo liso ou polido através de fricção.
Mudanças de sentido
Sentido primário de tornar liso, polir, friccionar.
Mantém o sentido físico e adiciona o sentido de acalmar, suavizar (sentimentos, situações).
Amplia para o sentido de adular, bajular, dizer algo agradável para obter favor. Ex: 'Se eles me alisasse com elogios, eu poderia ceder.' → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
O sentido de adulação, embora menos comum hoje em dia para 'alisar' no sentido de bajular, ainda existe e pode ser percebido em contextos onde se busca suavizar uma situação ou pessoa com palavras gentis, mas com um propósito oculto. A forma 'alisassem' neste contexto seria 'Se eles me alisassem com elogios...'
Predominam os sentidos de tornar liso (cabelo, tecido) e o sentido de suavizar, acalmar (tensões, conflitos). O sentido de adular é menos frequente, mas compreendido.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e textos religiosos, onde o verbo 'alisar' aparece em seus sentidos básicos. A forma 'alisassem' estaria presente em construções hipotéticas ou de desejo.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que descrevem ações físicas ou interações sociais, como em romances de cavalaria ou poesia, onde o ato de alisar um objeto ou uma pessoa (no sentido de afagar ou adular) pode ser mencionado.
A palavra 'alisar' e suas conjugações podem aparecer em letras de música, frequentemente com o sentido de suavizar ou acalmar, ou em contextos mais coloquiais.
Vida digital
A forma 'alisassem' é raramente usada em contextos digitais informais, sendo mais comum em textos formais, acadêmicos ou literários. Buscas por 'alisar cabelo' são frequentes, mas a conjugação específica 'alisassem' aparece em discussões gramaticais ou em trechos de textos.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to smooth' (tornar liso, suavizar) e 'to flatter' (adular) cobrem os sentidos. O equivalente a 'alisassem' seria 'if they smoothed' ou 'if they flattered'. Espanhol: O verbo 'alisar' é cognato direto, com os mesmos sentidos de tornar liso e suavizar. O subjuntivo imperfeito seria 'alisaran' ou 'alisasen'. Francês: 'Lisser' (alisar, polir) e 'aduler' (adular). O subjuntivo imperfeito seria 'lisaient' ou 'adulaient'.
Relevância atual
A forma 'alisassem' mantém sua relevância gramatical como uma conjugação do pretérito imperfeito do subjuntivo do verbo 'alisar'. É utilizada em contextos que expressam hipóteses, desejos ou condições irreais ou não realizadas no passado, mantendo os sentidos de tornar liso, polir, suavizar ou, menos frequentemente, adular.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VI — do latim vulgar *adlitare*, derivado do latim clássico *adlitus*, particípio passado de *adlīgere* (esfregar, polir, alisar). A forma *adlitare* já indicava o ato de tornar liso ou polido.
Entrada no Português Medieval
Século XIII-XIV — O verbo 'alisar' (e suas conjugações, como 'alisassem') começa a aparecer em textos em português, mantendo o sentido de tornar liso, polir, acalmar ou adular.
Consolidação de Sentidos
Séculos XV-XVIII — O verbo se consolida com múltiplos usos: físico (alisar cabelo, tecido), figurado (alisar a raiva, adular alguém). A forma 'alisassem' é usada em contextos hipotéticos ou desejados.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-XXI — 'Alisassem' continua sendo a forma do pretérito imperfeito do subjuntivo, usada em frases como 'Se eles alisassem o cabelo, ficariam mais apresentáveis' ou 'Era importante que os diplomatas alisassem as tensões'.
Derivado do verbo 'alisar', que por sua vez vem do latim 'adlexare', relacionado a 'lex', 'legis' (lei), no sentido de 'suavizar', 'tornar…