alterar-a-feicao

Combinação do verbo 'alterar' com a locução substantiva 'a feição'.

Origem

Século XVI

Do latim 'alterare' (tornar outro, mudar) e 'fictio' (forma, feitura, aparência). A junção cria o sentido de modificar a aparência ou o semblante. corpus_etimologia_portugues.txt

Mudanças de sentido

Século XVI

Mudança física visível, modificação na aparência ou semblante. corpus_etimologia_portugues.txt

Séculos XVII-XIX

Ganhou nuances subjetivas, aplicando-se a mudanças de humor, estado de espírito ou caráter. corpus_literatura_classica.txt

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido literal, mas também pode ser usada metaforicamente para mudanças em planos ou situações. corpus_linguistica_moderna.txt

Em contextos mais modernos, a expressão pode ser usada de forma mais sutil para indicar uma transformação interna ou uma mudança de perspectiva, embora termos como 'transformar-se' ou 'mudar de atitude' sejam mais comuns. A ideia de 'feição' remete a algo mais superficial ou visível, o que limita seu uso em discussões profundas sobre identidade.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas e obras literárias da época indicam o uso da expressão para descrever mudanças na aparência física de pessoas ou animais. corpus_cronicas_seculo_xvi.txt

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Frequentemente utilizada na literatura barroca e romântica para descrever reviravoltas dramáticas no destino ou no estado emocional dos personagens, enfatizando a mudança de 'feição' como reflexo de eventos internos ou externos. corpus_literatura_barroca_romantica.txt

Representações

Século XX - Atualidade

A expressão pode aparecer em diálogos de novelas, filmes ou séries para descrever uma mudança súbita na aparência de um personagem (ex: após uma transformação, um susto, ou uma mudança de estilo) ou em seu semblante, indicando um estado de espírito alterado. Exemplo: 'Sua feição alterou-se completamente ao ouvir a notícia.'

Comparações culturais

Inglês: 'to change one's appearance' ou 'to alter one's countenance'. Espanhol: 'cambiar el semblante' ou 'modificar la fisonomía'. A expressão em português é bastante direta e visual, similar ao espanhol, enquanto o inglês oferece mais variações dependendo do contexto (aparência geral vs. expressão facial).

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'alterar a feição' é compreendida e utilizada, mas não possui a mesma proeminência de termos mais modernos ou específicos para descrever mudanças. Seu uso é mais comum em contextos que demandam uma descrição visual ou um registro mais formal de uma mudança de aparência ou semblante. corpus_linguistica_moderna.txt

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - A expressão 'alterar a feição' surge como uma junção do verbo 'alterar' (do latim alterare, tornar outro, mudar) e do substantivo 'feição' (do latim fictio, forma, feitura, aparência). Inicialmente, referia-se a uma mudança física visível, uma modificação na aparência ou no semblante de algo ou alguém. corpus_etimologia_portugues.txt

Evolução Semântica e Uso Literário

Séculos XVII-XIX - A expressão ganha nuances mais subjetivas, sendo aplicada não apenas a mudanças físicas, mas também a alterações de humor, estado de espírito ou caráter. Encontra-se em textos literários para descrever mudanças dramáticas em personagens. corpus_literatura_classica.txt

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX - Atualidade - A expressão mantém seu sentido literal, mas também é usada em contextos mais amplos, como mudanças em planos, situações ou até mesmo em discursos sobre identidade e autoaperfeiçoamento, embora com menor frequência que termos mais diretos. corpus_linguistica_moderna.txt

alterar-a-feicao

Combinação do verbo 'alterar' com a locução substantiva 'a feição'.

PalavrasConectando idiomas e culturas