alterar-se-ao

Derivado do verbo 'alterar' com o pronome reflexivo 'se' e a desinência de terceira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo '-ão'.

Origem

Latim

Do latim 'alterare', que significa 'tornar outro', 'mudar', 'modificar'. O sufixo '-are' indica ação verbal. A forma pronominal 'alterar-se' adiciona a ideia de reflexividade ou reciprocidade à ação.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

O sentido primário de 'tornar diferente', 'mudar', 'modificar' se manteve ao longo do tempo. A forma 'alterar-se-ao' refere-se especificamente à mudança que ocorrerá com um sujeito plural (eles/elas) em relação a si mesmo.

Atualidade

Embora o sentido do verbo 'alterar' permaneça estável, a frequência de uso da conjugação sintética 'alterar-se-ao' diminuiu em favor de construções analíticas como 'vão se alterar' ou 'irão se alterar', especialmente no português brasileiro informal.

A preferência por construções analíticas em detrimento de formas sintéticas é uma tendência geral em muitas línguas românicas, incluindo o português brasileiro, para expressar o futuro, tornando a forma 'alterar-se-ao' mais restrita a contextos de maior formalidade ou a autores que buscam um estilo mais clássico.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos em português arcaico, como documentos notariais e crônicas, já apresentavam o verbo 'alterar' e suas conjugações, incluindo formas que poderiam evoluir para 'alterar-se-ao'.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Acadêmica

A forma 'alterar-se-ao' é encontrada em obras literárias de períodos mais antigos e em textos acadêmicos que prezam pela norma culta rigorosa, como em tratados de gramática ou em textos de autores como Machado de Assis ou Eça de Queirós, que utilizavam um vocabulário e uma sintaxe mais elaborados.

Comparações culturais

Inglês: A forma equivalente em inglês seria 'they will alter themselves' ou 'they will change'. O inglês tende a usar construções analíticas para o futuro ('will' + infinitivo) e a estrutura reflexiva ('themselves') é explícita. Espanhol: Em espanhol, a forma seria 'se alterarán' ou 'se cambiarán'. O espanhol, assim como o português, utiliza a conjugação sintética para o futuro e o pronome reflexivo 'se' antes do verbo. Francês: 'eles se alterarão' seria 'ils s'altéreront' ou 'ils se changeront'. O francês também mantém a conjugação sintética e o pronome reflexivo 'se' antes do verbo.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'alterar-se-ao' é gramaticalmente correta e compreendida, mas sua relevância no uso cotidiano do português brasileiro é limitada. Ela persiste em contextos formais, literários e acadêmicos, servindo como um marcador de linguagem culta e clássica. Sua contraparte analítica ('vão se alterar'/'irão se alterar') domina a comunicação informal e a maior parte da escrita contemporânea.

Origem Latina e Formação do Verbo

Século XIII - O verbo 'alterar' deriva do latim 'alterare', que significa 'tornar outro', 'mudar'. A forma 'alterar-se-ao' é uma conjugação futura do indicativo, terceira pessoa do plural, do verbo pronominal 'alterar-se', indicando que 'eles/elas se alterarão' em algum momento futuro. A formação de verbos pronominais com o pronome oblíquo átono 'se' se consolidou no português a partir do latim.

Evolução no Português

Idade Média a Século XIX - O verbo 'alterar' e suas conjugações, incluindo 'alterar-se-ao', foram gradualmente incorporados ao vocabulário do português. A estrutura pronominal 'alterar-se' reflete a influência do latim vulgar e a evolução sintática da língua. A forma específica 'alterar-se-ao' é gramaticalmente correta, mas de uso menos frequente em contextos informais, sendo muitas vezes substituída por construções analíticas.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Século XX e Atualidade - A forma 'alterar-se-ao' é gramaticalmente válida e encontrada em textos formais, literários ou técnicos. No entanto, no português brasileiro coloquial e mesmo em muitos registros escritos, é mais comum o uso de perífrases como 'vão se alterar' ou 'irão se alterar', que transmitem a mesma ideia de mudança futura para a terceira pessoa do plural. A forma sintética 'alterar-se-ao' soa mais arcaica ou formal para muitos falantes.

alterar-se-ao

Derivado do verbo 'alterar' com o pronome reflexivo 'se' e a desinência de terceira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo '-…

PalavrasConectando idiomas e culturas