alveja
Origem controversa; possivelmente do latim vulgar *albiare, de albus, 'branco'.
Origem
Deriva do latim 'albeare' (branquejar, embranquecer), possivelmente influenciado por 'albus' (branco).
Mudanças de sentido
Surgimento com os sentidos de 'tornar branco' e 'atingir com projétil'.
Coexistência dos sentidos de 'branquear' e 'atingir/acertar o alvo'. Uso em contextos bélicos e de caça.
Sentido de 'branquear' restrito a contextos técnicos. Sentido de 'atingir/acertar' permanece forte, inclusive em sentido figurado para 'alcançar um objetivo'.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos do período de formação do português.
Momentos culturais
Presença em relatos de batalhas, descrições de armas e atividades de caça.
Uso em literatura e cinema para descrever ações de combate ou a precisão de um tiro.
Comparações culturais
Inglês: 'To bleach' (branquejar) e 'to hit', 'to strike', 'to shoot' (atingir com projétil). Espanhol: 'Blanquear' (branquejar) e 'alcanzar', 'dar en el blanco' (atingir/acertar o alvo). O conceito de atingir um alvo com precisão é universal, mas a palavra específica 'alvejar' tem uma raiz latina compartilhada com o espanhol 'albear' (embranquecer), embora o uso de 'alvejar' para 'atingir' seja mais específico do português.
Relevância atual
A palavra 'alvejar' mantém sua relevância em contextos específicos como tiro esportivo, militar e em expressões figuradas que denotam a consecução de metas. Sua natureza formal a mantém presente em dicionários e textos que exigem precisão vocabular, como indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'albeare' (branquejar, embranquecer), possivelmente com influência do latim vulgar 'albus' (branco). A forma 'alvejar' surge como verbo, com o sentido de tornar branco ou atingir com algo que deixa marca, como um projétil. Sua entrada no português se dá no período de formação da língua, com registros em textos literários e administrativos.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XIX — O sentido de 'branquear' (como em tecidos) e 'atingir com projétil' coexistem. O uso em contextos militares e de caça é frequente. O sentido de 'atingir' se expande para 'acertar o alvo'.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — O sentido de 'branquear' torna-se menos comum no uso geral, restrito a contextos técnicos (têxteis, químicos). O sentido de 'atingir com projétil' ou 'acertar o alvo' permanece forte, especialmente em contextos de tiro esportivo, militar e em sentido figurado para 'atingir um objetivo'. A palavra é formal/dicionarizada, como indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.
Origem controversa; possivelmente do latim vulgar *albiare, de albus, 'branco'.