alvejaram
Do latim 'alb(e)are', clarear, branquear. Sentido de atingir, mirar, provém de 'alvo' (alvo de tiro).
Origem
Do latim vulgar *adjectare*, intensivo de *jacere* (lançar), com o sentido de lançar contra, atirar, arremessar.
Mudanças de sentido
Entrada no português com o sentido primário de atirar, disparar, atingir com projétil.
Expansão do sentido para 'atingir' em geral, incluindo golpes físicos ou figurados, como em 'alvejar o coração'.
Manutenção do sentido de 'atingir', com uso frequente em contextos de guerra, caça e confrontos.
O verbo 'alvejar' e suas conjugações, como 'alvejaram', são predominantemente encontrados em registros formais, literários ou históricos, mantendo o sentido de atingir ou disparar.
O uso cotidiano do verbo 'alvejar' diminuiu consideravelmente, sendo substituído por sinônimos mais comuns como 'atingir', 'disparar', 'acertar', 'atirar'.
Primeiro registro
Registros em crônicas e textos medievais portugueses, indicando o uso do verbo com o sentido de atirar ou disparar.
Momentos culturais
Presença em obras literárias do Romantismo e Realismo, descrevendo batalhas e confrontos. Exemplo: 'Os soldados alvejaram o inimigo'.
Aparece em canções e poemas com conotação mais figurada, como 'alvejaram seus sonhos' (atingiram, frustraram).
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to aim' (mirar, ter como objetivo) ou 'to hit' (atingir) pode ter sentidos aproximados, mas 'alvejar' tem uma origem mais ligada ao ato de lançar projéteis. Espanhol: O verbo 'alijar' (descarregar, lançar) ou 'disparar' (disparar) são próximos em alguns contextos, mas 'alvejar' carrega a ideia de um lançamento direcionado com intenção de atingir. Francês: 'Viser' (mirar) ou 'tirer' (atirar) são equivalentes em certos usos.
Relevância atual
A forma 'alvejaram' é raramente utilizada na comunicação cotidiana no Brasil, sendo mais comum em contextos acadêmicos, literários ou históricos. Sua relevância é baixa em termos de uso prático, mas mantém um valor semântico em registros formais e como parte do léxico histórico da língua portuguesa.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim vulgar *adjectare*, intensivo de *jacere* (lançar), significando lançar contra, atirar, arremessar.
Evolução na Língua Portuguesa
Séculos XIV-XV — O verbo 'alvejar' entra no português com o sentido de atirar, disparar, atingir com projétil. Século XVI — O sentido se expande para 'atingir' em geral, incluindo golpes físicos ou figurados. Século XIX — O sentido de 'atingir' se mantém, com uso em contextos de guerra e caça. Anos 1950 — O verbo 'alvejar' começa a ser menos comum no uso cotidiano, mas persiste em contextos literários e formais. Atualidade — O verbo 'alvejar' é pouco usado na fala corrente, mas aparece em textos formais, literários e em registros históricos, mantendo o sentido de atingir ou disparar.
Uso Contemporâneo
Atualidade — A forma 'alvejaram' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) é encontrada em textos que descrevem ações passadas de atirar ou atingir, frequentemente em contextos históricos ou literários. O uso é restrito e formal.
Do latim 'alb(e)are', clarear, branquear. Sentido de atingir, mirar, provém de 'alvo' (alvo de tiro).