Palavras

amarar

Do verbo 'amarar'.

Origem

Século XV

Deriva do latim 'amara', que significa 'amargo', 'áspero'.

Mudanças de sentido

Século XV

Sentido primário: tornar amargo, azedar.

Séculos XVI-XVIII

Expansão para o sentido náutico: aproximar-se da costa, entrar em águas mais profundas, ou mesmo o ato de ancorar.

Século XIX - Atualidade

O uso do verbo 'amarar' no sentido de 'tornar amargo' é raro no português brasileiro contemporâneo, sendo mais comum o uso do adjetivo 'amargo' ou do verbo 'amargar'. O sentido náutico é mais específico e restrito a contextos técnicos.

A forma 'amarar' como terceira pessoa do singular do presente do indicativo ('ele/ela amarar') é gramaticalmente correta, mas de uso extremamente infrequente no dia a dia. É mais provável encontrar o verbo em textos literários antigos ou em discussões sobre etimologia e história da língua.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos portugueses antigos, indicando o uso do verbo com o sentido de 'tornar amargo'.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to embitter' (tornar amargo) é mais comum. O sentido náutico de aproximação da costa pode ser expresso por 'to make landfall' ou 'to approach the coast'. Espanhol: O verbo 'amar' significa 'to love', completamente diferente. O sentido de 'tornar amargo' é expresso por 'amargar' ou 'agriar'. O sentido náutico pode ser 'llegar a la costa' ou 'adentrarse en aguas profundas'.

Relevância atual

A palavra 'amarar', na forma específica de 'ele/ela amarar', tem baixa relevância no uso cotidiano do português brasileiro. Seu significado primário de 'tornar amargo' foi amplamente substituído por outras formas verbais e adjetivas. O sentido náutico é restrito a nichos específicos. A palavra é mais um elemento de interesse histórico-linguístico do que de uso prático atual.

Origem e Primeiros Registros em Portugal

Século XV - O verbo 'amarar' surge em Portugal, derivado do latim 'amara', que significa 'amargo'. Inicialmente, referia-se ao sabor ou a algo desagradável.

Evolução no Brasil Colonial

Séculos XVI-XVIII - O uso de 'amarar' se consolida no português brasileiro, mantendo o sentido de tornar amargo ou desagradável, mas também começando a ser usado em contextos náuticos para indicar a entrada em águas mais profundas ou a aproximação da costa.

Uso Moderno no Brasil

Século XIX - Atualidade - O verbo 'amarar' é raramente utilizado na forma 'amarar' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo). Seu uso é mais comum em contextos específicos, como na náutica, ou em formas conjugadas menos frequentes. O sentido de 'tornar amargo' é mais comum com o adjetivo 'amargo' ou o verbo 'amargar'.

amarar

Do verbo 'amarar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas