amarelarecer
Derivado do verbo 'amarelarecer'.
Origem
Formado a partir do adjetivo 'amarelo' (do latim vulgar *amarĕllu, diminutivo de amārus, 'amargo', mas que evoluiu para a cor) e do sufixo verbal '-ecer', indicando o início de um estado ou processo.
Mudanças de sentido
Sentido literal: tornar-se amarelo, adquirir a cor amarela. Ex: 'A banana começou a amarelarecer'.
Sentido figurado inicial: demonstrar fraqueza, hesitação ou medo, especialmente em situações de confronto. Ex: 'O guerreiro amarelou antes da batalha'.
Uso em declínio na linguagem formal, mas persistente em gírias e contextos específicos. Pode significar desistir, perder a coragem ou ficar pálido de medo. 'Amarelar' é a forma mais comum e informal.
A forma 'amarelarecer' é mais arcaica e literária. O verbo 'amarelar' (também derivado de amarelo) assumiu a maior parte do uso figurado, especialmente no Brasil. A ideia de 'amarelar' remete à palidez que surge com o medo, associando a cor a um estado fisiológico de apreensão.
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais que descrevem a formação de verbos a partir de cores. O uso figurado se torna mais evidente em textos dos séculos seguintes.
Momentos culturais
Presença em obras literárias que descrevem cenas de batalha ou dilemas morais, onde o 'amarelarecer' de um personagem denota sua hesitação ou covardia.
O verbo 'amarelar' (forma mais comum) é amplamente utilizado na cultura popular, em músicas e programas de TV, para descrever situações de medo ou desistência.
Vida emocional
Associado a sentimentos negativos como medo, covardia, fraqueza e desânimo. Carrega um peso de julgamento social em contextos de bravura ou determinação.
Vida digital
Buscas por 'amarelar' são mais comuns que por 'amarelarecer'. O termo 'amarelar' aparece em memes e discussões online sobre desistência ou medo em desafios.
Hashtags como #naoamarela ou #amarelei são usadas em redes sociais para comentar situações de medo ou arrependimento.
Representações
O verbo 'amarelar' é frequentemente usado em diálogos de novelas e filmes para caracterizar personagens medrosos ou que desistem de seus objetivos.
Comparações culturais
Inglês: 'To chicken out' (gíria para amarelar, demonstrar covardia). Espanhol: 'Amedrentarse' (amedrontar-se) ou 'echarse para atrás' (recuar, desistir). Francês: 'Se dégonfler' (perder o ânimo, amarelar). Italiano: 'Tirarsi indietro' (recuar, desistir).
Relevância atual
O verbo 'amarelarecer' é raramente usado na fala cotidiana, sendo mais comum a forma 'amarelar'. O sentido figurado de covardia ou desistência é bem estabelecido, mas a forma original é mais literária ou específica para descrever a mudança de cor.
Formação do Verbo e Primeiros Usos
Século XVI - Derivado do adjetivo 'amarelo', com o sufixo '-ecer' que indica o início de um processo ou estado. Inicialmente, referia-se ao ato de tornar-se amarelo, como em frutas maduras ou pele de doente.
Ampliação de Sentido e Uso Figurado
Séculos XVII-XIX - O sentido figurado começa a se consolidar, associando o 'amarelarecer' a um estado de fraqueza, covardia ou desânimo, muitas vezes em contextos de batalha ou desafio.
Uso Contemporâneo e Ressignificações
Século XX-Atualidade - O verbo 'amarelarecer' é menos comum na linguagem formal, sendo frequentemente substituído por 'amarelar' ou expressões como 'ficar com medo'. No entanto, mantém seu uso em contextos literários e em gírias regionais, com nuances de hesitação ou desistência.
Derivado do verbo 'amarelarecer'.