amassar
Do latim vulgar *amatiare, derivado de amasius 'amante'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'massare', com o sentido de 'esmagar', 'prensar', 'moer'. O prefixo 'a-' intensifica a ação.
Mudanças de sentido
Sentido literal de deformar fisicamente, esmagar, misturar ingredientes. Ex: 'amassar a argila', 'amassar a massa de pão'.
Expansão para sentidos figurados. 'Amassar a cara' (envergonhar-se), 'amassar a roupa' (desorganizar), 'amassar o adversário' (derrotar de forma contundente).
O sentido de 'envergonhar' ou 'ficar sem graça' é muito comum, especialmente com a expressão 'amassar a cara'. O sentido físico de deformar também persiste.
Em contextos informais, 'amassar' pode significar também 'desperdiçar' ou 'estragar' algo, como em 'amassar dinheiro'.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época, com o sentido físico de deformar ou esmagar.
Momentos culturais
A expressão 'amassar a cara' torna-se comum na linguagem coloquial, associada a situações de constrangimento ou derrota social.
Presente em letras de música popular, gírias urbanas e em expressões idiomáticas do cotidiano brasileiro.
Vida digital
Buscas por 'amassar a cara' e 'ficar amassado' são comuns em contextos de humor e redes sociais.
Uso em memes e comentários para descrever situações embaraçosas ou resultados inesperados.
Comparações culturais
Inglês: 'to mash', 'to crush', 'to crumple' (sentido físico); 'to be embarrassed', 'to be flustered' (sentido figurado). Espanhol: 'aplastar', 'machacar' (sentido físico); 'avergonzarse', 'quedar mal' (sentido figurado). Francês: 'écraser', 'froisser' (sentido físico); 'être embarrassé' (sentido figurado).
Relevância atual
A palavra 'amassar' e suas derivações continuam ativas no português brasileiro, mantendo tanto seus significados literais quanto figurados, especialmente em contextos informais e expressivos.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim vulgar 'massare', que significa 'esmagar', 'prensar'. A forma 'amassar' surge com o prefixo 'a-' indicando ação.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XIX — Uso predominante para ações físicas de deformar, esmagar, misturar (ex: amassar pão, amassar papel). Século XX — Expansão para sentidos figurados como 'confundir', 'desorganizar', 'envergonhar' (ex: amassar a cara, amassar a roupa).
Uso Contemporâneo
Atualidade — Mantém os sentidos físicos e figurados originais, com forte presença em contextos informais e gírias. A forma 'amassado' é comum para descrever algo amassado ou uma pessoa envergonhada.
Do latim vulgar *amatiare, derivado de amasius 'amante'.