amolgadura
Derivado de 'amolgar' + sufixo '-dura'.
Origem
Deriva do verbo 'amolgar', possivelmente de *admolare, relacionado a 'mola' (concha), indicando a ideia de dobrar ou deformar.
O verbo 'amolgar' surge em Portugal com o sentido de deformar, amassar, enrugar.
Mudanças de sentido
Sentido primário de deformação física, amassamento, enrugamento de materiais.
Uso consolidado em Portugal e no Brasil para descrever danos em objetos, especialmente metálicos e em navegação.
O termo 'amolgadura' torna-se menos comum no uso geral, sendo preterido por sinônimos mais diretos como 'amassado' ou 'deformação'. Mantém-se em nichos técnicos.
A palavra 'amolgadura' é um substantivo abstrato derivado do verbo 'amolgar'. Sua trajetória reflete a evolução da língua portuguesa, onde termos mais específicos ou de uso mais frequente tendem a suplantar outros em contextos gerais. No entanto, a precisão técnica de 'amolgadura' a mantém viva em áreas como engenharia e reparos automotivos.
Primeiro registro
Registros em documentos de navegação e inventários de bens no Brasil colonial, descrevendo danos em embarcações e objetos metálicos. (Referência: corpus_documentos_coloniais.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'Dent' (para amassados em carros), 'bruise' (para contusões em tecidos vivos), 'deformation' (termo geral). Espanhol: 'abolladura' (muito similar em origem e uso, derivado de 'abollar'). Francês: 'bosse' (para amassados), 'déformation'. Italiano: 'ammaccatura'.
Relevância atual
A palavra 'amolgadura' é raramente utilizada na comunicação informal brasileira. Seu uso é restrito a contextos técnicos, como oficinas mecânicas, manuais de instrução de equipamentos, ou em descrições formais de danos em materiais. Em conversas cotidianas, sinônimos como 'amassado' ou 'deformado' são preferidos.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Deriva do verbo 'amolgar', que por sua vez vem do latim vulgar *admolare, possivelmente relacionado a 'mola' (molusco, concha), sugerindo algo que se dobra ou deforma. A palavra 'amolgar' surge em Portugal com o sentido de deformar, amassar, enrugar.
Evolução no Brasil
Século XVIII/XIX — Com a colonização e o desenvolvimento da sociedade brasileira, o termo 'amolgadura' (ato ou efeito de amolgar) começa a ser registrado em documentos, referindo-se a danos físicos em objetos, especialmente em metais e embarcações. O uso é predominantemente técnico e descritivo.
Uso Contemporâneo
Século XX/XXI — A palavra 'amolgadura' mantém seu sentido original de deformação física, mas seu uso se torna menos frequente no cotidiano, sendo substituída por sinônimos como 'amassado', 'deformação', 'avaria'. Permanece em contextos técnicos (mecânica, metalurgia) e em descrições mais formais de danos.
Derivado de 'amolgar' + sufixo '-dura'.