anduvieron
Do espanhol 'anduvieron', terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do verbo 'andar'.
Origem
Deriva do verbo latino 'ambulare' (andar, caminhar), que deu origem ao espanhol 'andar'. A terminação '-uvieron' é uma conjugação específica do pretérito perfeito simples da terceira pessoa do plural em espanhol.
Mudanças de sentido
Refere-se estritamente à ação passada de 'andar' ou 'caminhar' por um grupo de pessoas ou coisas.
Não sofreu mudanças de sentido pois não foi incorporada ao léxico ativo. Seu significado é compreendido apenas no contexto do espanhol.
A forma verbal 'anduvieron' não possui um equivalente direto em termos de conjugação no português brasileiro. O pretérito perfeito simples para a terceira pessoa do plural do verbo 'andar' é 'andaram'.
Primeiro registro
Registros de textos em espanhol antigo, como o 'Cantar de Mio Cid', já apresentavam conjugações verbais como 'anduvieron'.
Momentos culturais
A palavra pode aparecer em trilhas sonoras de filmes ou séries de origem hispânica, ou em livros traduzidos do espanhol para o português brasileiro, mantendo seu contexto original.
Comparações culturais
Inglês: A forma verbal correspondente seria 'they walked' ou 'they went'. Espanhol: 'anduvieron' é a forma verbal específica. Francês: 'ils ont marché' ou 'ils allèrent'. Italiano: 'camminarono' ou 'andarono'.
Relevância atual
A relevância de 'anduvieron' no português brasileiro é estritamente acadêmica ou de reconhecimento de outra língua. Não possui uso prático ou cotidiano.
Origem e Uso no Espanhol
Século XIII - Presente do indicativo do verbo 'andar' (andar, caminhar) na terceira pessoa do plural, com a terminação '-uvieron' indicando pretérito perfeito simples. Refere-se a uma ação passada de movimento de um grupo.
Entrada e Adaptação no Português Brasileiro
Séculos XVI-XVIII - Com a colonização e a proximidade linguística, termos e estruturas do espanhol foram absorvidos pelo português. 'Anduvieron' como forma verbal específica do espanhol não se fixou no vocabulário português, sendo substituída por equivalentes como 'andaram' ou 'caminharam'.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Atualidade - A palavra 'anduvieron' é reconhecida por falantes de português brasileiro como uma forma verbal do espanhol, frequentemente encontrada em contextos de aprendizado da língua, intercâmbio cultural ou em obras de ficção que retratam personagens hispânicos. Não possui uso nativo no português brasileiro.
Do espanhol 'anduvieron', terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do verbo 'andar'.