anduvo
Do espanhol 'anduvo', pretérito perfeito simples do verbo 'andar'.
Origem
Deriva do verbo latino 'ambulare', que significa caminhar, andar.
Forma verbal 'anduvo' (3ª pessoa do singular do pretérito perfeito simples) consolidada no espanhol a partir do latim.
Mudanças de sentido
O verbo 'andar' sempre se referiu ao ato de mover-se a pé, caminhar, percorrer um espaço.
A forma 'anduvo' não possui um sentido próprio no português brasileiro, sendo uma mera curiosidade linguística ou um erro de aportuguesamento do espanhol 'anduvo' para o português 'andou'.
A forma 'andou' (3ª pessoa do singular do pretérito perfeito simples de 'andar') é a única forma corrente e aceita no português brasileiro para expressar a ação passada de caminhar ou mover-se. 'Anduvo' é estritamente espanhol.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos em espanhol medieval, datando de séculos atrás.
Não há registros de uso autêntico e corrente de 'anduvo' em textos brasileiros. O registro é de sua ausência ou de sua confusão com 'andou'.
Comparações culturais
Inglês: A forma verbal correspondente seria 'walked' (passado simples de 'to walk'). Não há uma forma verbal única que se assemelhe a 'anduvo' em termos de morfologia ou origem. Espanhol: 'Anduvo' é a forma padrão e correta para a 3ª pessoa do singular do pretérito perfeito simples de 'andar'. Português: A forma correspondente e única é 'andou'.
Relevância atual
No Brasil, a palavra 'anduvo' não possui relevância linguística ou cultural. Sua existência é notada apenas em contextos de aprendizado de espanhol ou como um possível erro de interferência linguística.
Origem e Formação no Espanhol
Século XIII - A forma 'anduvo' surge no espanhol como a terceira pessoa do singular do pretérito perfeito simples do verbo 'andar', derivado do latim 'ambulare' (caminhar).
Entrada e Uso no Português Brasileiro
Período Colonial ao Império - O verbo 'andar' já existia no português arcaico, mas a forma específica 'anduvo' é um hispanismo, raramente utilizada no português brasileiro, que prefere 'andou'.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - A forma 'anduvo' é praticamente inexistente no português brasileiro falado e escrito, sendo reconhecida apenas por falantes bilíngues ou em contextos de estudo do espanhol. O uso de 'andou' é universal.
Do espanhol 'anduvo', pretérito perfeito simples do verbo 'andar'.