Palavras

answerable

Do inglês 'answerable', do verbo 'answer' (responder) + sufixo '-able' (capaz de).

Origem

Século XVI

Do inglês 'answerable', que significa 'capaz de ser respondido' ou 'sujeito a resposta'. O inglês 'answer' vem do inglês antigo 'andswaru' (resposta, juramento), de 'and-' (contra) + 'swaru' (juramento). O sufixo '-able' é de origem latina '-abilis'.

Mudanças de sentido

Inglês Antigo/Medieval

Relacionado à obrigação de dar uma resposta, especialmente em um contexto legal ou formal.

Português Brasileiro

O conceito é majoritariamente coberto por 'responsável', 'imputável', 'prestar contas'. A palavra 'answerable' em si não tem um uso estabelecido ou um sentido próprio distinto em português.

A palavra 'responsável' (do latim 'responsabilis') já existia e cobria a necessidade de expressar a ideia de alguém ou algo que deve dar uma resposta ou ser responsabilizado por algo. A entrada direta de 'answerable' não se consolidou, possivelmente pela redundância semântica e pela preferência por termos já existentes e consolidados na língua.

Primeiro registro

Século XVI

O termo 'answerable' aparece em textos em inglês. Em português, a ausência de registros diretos sugere que o conceito era expresso por outras palavras.

Comparações culturais

Inglês: 'Answerable' é um adjetivo comum, significando 'capaz de ser respondido' ou 'responsável por algo'. Espanhol: O conceito é expresso por 'responsable', 'sujeto a respuesta', 'que se puede responder'. Francês: 'Responsable', 'qui peut être répondu'. Alemão: 'verantwortlich', 'beantwortbar'.

Relevância atual

A palavra 'answerable' não possui relevância direta ou uso corrente no português brasileiro. O conceito é totalmente coberto por termos nativos ou já incorporados à língua.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Deriva do inglês 'answerable', que por sua vez vem do verbo 'answer' (responder) e do sufixo '-able' (capaz de). A palavra em português 'responsável' (do latim responsabilis) já cobria o sentido principal.

Uso Limitado e Contextual

Séculos XVII-XIX - O termo 'answerable' em inglês era usado em contextos legais e de prestação de contas. Em português, a palavra 'responsável' ou expressões como 'sujeito a resposta' eram preferidas.

Influência Inglesa e Neologismos

Século XX - Com a crescente influência do inglês, especialmente no meio corporativo e técnico, termos como 'answerable' começam a ser considerados, mas ainda sem uma adoção massiva ou um equivalente direto em português.

Atualidade e Equivalentes

Século XXI - A palavra 'answerable' raramente é usada diretamente em português brasileiro. O conceito é amplamente coberto por 'responsável', 'imputável', 'sujeito a prestação de contas' ou 'que pode ser respondido'. Em contextos muito específicos de tradução ou jargão técnico, pode aparecer, mas não é comum.

answerable

Do inglês 'answerable', do verbo 'answer' (responder) + sufixo '-able' (capaz de).

PalavrasConectando idiomas e culturas