apaixonaram-se
Derivado do verbo 'apaixonar' (do latim 'appassionare') com o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Deriva do latim 'appassionare', que significa 'sentir paixão', 'inflamar-se'. A raiz 'passio' (sofrimento, paixão) é central para o significado de um estado emocional intenso.
A forma pronominal 'apaixonar-se' se desenvolveu no português para indicar a reciprocidade ou a internalização do sentimento de paixão pelo sujeito.
Mudanças de sentido
Predominantemente associada a sentimentos amorosos intensos, muitas vezes idealizados na literatura trovadoresca e nos romances de cavalaria.
O sentido se expande para incluir forte entusiasmo ou dedicação a atividades, causas ou objetos, além do amor romântico. Ex: 'Os cientistas apaixonaram-se pelo projeto'.
O sentido principal de forte afeição ou amor permanece, mas a palavra é usada em uma gama mais ampla de contextos, desde relacionamentos interpessoais até paixões por hobbies, carreiras ou ideias. A forma 'apaixonaram-se' descreve um evento passado coletivo.
Primeiro registro
Registros em textos literários e crônicas da época, como os de Fernão Lopes, que já utilizavam o verbo 'apaixonar' e suas conjugações, incluindo a forma pronominal.
Momentos culturais
A palavra é recorrente em poemas de amor e romances, descrevendo os arroubos e sofrimentos dos amantes. Ex: 'Os amantes apaixonaram-se perdidamente'.
Frequentemente utilizada em letras de canções para expressar a intensidade dos sentimentos amorosos. Ex: 'Eles se apaixonaram ao som daquela melodia'.
Presente em roteiros de filmes, novelas e séries para descrever o início ou o desenvolvimento de relacionamentos amorosos em grupo ou coletivamente. Ex: 'Os amigos se apaixonaram pela mesma pessoa'.
Vida emocional
A palavra carrega um peso emocional significativo, associado a sentimentos intensos, muitas vezes avassaladores, de amor, admiração ou entusiasmo. A forma 'apaixonaram-se' evoca um evento passado de forte impacto emocional coletivo.
Vida digital
A expressão 'apaixonaram-se' é comum em posts de redes sociais, blogs e fóruns, descrevendo experiências pessoais, resenhas de produtos ou obras culturais. Ex: 'Os fãs se apaixonaram pelo novo álbum'.
Pode aparecer em memes ou em legendas de vídeos virais que retratam situações de forte afeição ou encantamento coletivo.
Buscas relacionadas a 'como se apaixonar' ou 'por que eles se apaixonaram' são frequentes em plataformas de busca.
Representações
Tramas frequentemente giram em torno de personagens que 'se apaixonaram', explorando triângulos amorosos ou paixões coletivas. Ex: 'Os jovens da novela se apaixonaram na festa'.
Cenários onde múltiplos personagens 'se apaixonaram' são comuns para criar conflitos e desenvolvimento de enredo. Ex: 'Os casais se apaixonaram durante a viagem'.
Utilizada para descrever o surgimento de movimentos sociais, paixões por causas ou a admiração coletiva por figuras históricas. Ex: 'As pessoas se apaixonaram pela ideia de liberdade'.
Comparações culturais
Inglês: 'fell in love' (para amor romântico), 'became passionate about' (para entusiasmo). A forma pronominal em português 'apaixonaram-se' é mais direta ao indicar o sujeito como receptor e agente do sentimento. Espanhol: 'se enamoraron' (amor romântico), 'se apasionaron por' (entusiasmo). O uso pronominal é similar ao português. Francês: 'sont tombés amoureux' (amor romântico), 'se sont passionnés pour' (entusiasmo). O conceito de 'paixão' é forte em ambas as línguas, mas a estrutura verbal difere.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'apaixonar' deriva do latim 'appassionare', que significa 'sentir paixão', 'inflamar-se'. A raiz 'passio' (sofrimento, paixão) remete a um estado emocional intenso. A forma pronominal 'apaixonar-se' surge para indicar que o sujeito é o agente e o receptor da paixão.
Entrada e Consolidação no Português
Séculos XIV-XVI - O verbo 'apaixonar' e sua forma pronominal 'apaixonar-se' se consolidam no português, inicialmente com o sentido de sentir forte afeição, amor ou entusiasmo por algo ou alguém. O uso se expande na literatura e na fala cotidiana.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI - A forma 'apaixonaram-se' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) é amplamente utilizada para descrever um evento passado em que um grupo desenvolveu sentimentos intensos. O sentido se mantém, mas o contexto de aplicação se diversifica.
Presença na Atualidade e Digital
Anos 2000-Atualidade - A palavra 'apaixonaram-se' continua a ser usada em seu sentido original, mas sua frequência e contexto de uso são influenciados pela comunicação digital, aparecendo em narrativas de redes sociais, notícias e conteúdos culturais.
Derivado do verbo 'apaixonar' (do latim 'appassionare') com o pronome reflexivo 'se'.