apaixonaram-se

Derivado do verbo 'apaixonar' (do latim 'appassionare') com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'appassionare', que significa 'sentir paixão', 'inflamar-se'. A raiz 'passio' (sofrimento, paixão) é central para o significado de um estado emocional intenso.

Formação do Português

A forma pronominal 'apaixonar-se' se desenvolveu no português para indicar a reciprocidade ou a internalização do sentimento de paixão pelo sujeito.

Mudanças de sentido

Idade Média - Renascimento

Predominantemente associada a sentimentos amorosos intensos, muitas vezes idealizados na literatura trovadoresca e nos romances de cavalaria.

Período Moderno

O sentido se expande para incluir forte entusiasmo ou dedicação a atividades, causas ou objetos, além do amor romântico. Ex: 'Os cientistas apaixonaram-se pelo projeto'.

Atualidade

O sentido principal de forte afeição ou amor permanece, mas a palavra é usada em uma gama mais ampla de contextos, desde relacionamentos interpessoais até paixões por hobbies, carreiras ou ideias. A forma 'apaixonaram-se' descreve um evento passado coletivo.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos literários e crônicas da época, como os de Fernão Lopes, que já utilizavam o verbo 'apaixonar' e suas conjugações, incluindo a forma pronominal.

Momentos culturais

Literatura Trovadoresca e Renascentista

A palavra é recorrente em poemas de amor e romances, descrevendo os arroubos e sofrimentos dos amantes. Ex: 'Os amantes apaixonaram-se perdidamente'.

Música Popular Brasileira (MPB)

Frequentemente utilizada em letras de canções para expressar a intensidade dos sentimentos amorosos. Ex: 'Eles se apaixonaram ao som daquela melodia'.

Cinema e Televisão

Presente em roteiros de filmes, novelas e séries para descrever o início ou o desenvolvimento de relacionamentos amorosos em grupo ou coletivamente. Ex: 'Os amigos se apaixonaram pela mesma pessoa'.

Vida emocional

A palavra carrega um peso emocional significativo, associado a sentimentos intensos, muitas vezes avassaladores, de amor, admiração ou entusiasmo. A forma 'apaixonaram-se' evoca um evento passado de forte impacto emocional coletivo.

Vida digital

A expressão 'apaixonaram-se' é comum em posts de redes sociais, blogs e fóruns, descrevendo experiências pessoais, resenhas de produtos ou obras culturais. Ex: 'Os fãs se apaixonaram pelo novo álbum'.

Pode aparecer em memes ou em legendas de vídeos virais que retratam situações de forte afeição ou encantamento coletivo.

Buscas relacionadas a 'como se apaixonar' ou 'por que eles se apaixonaram' são frequentes em plataformas de busca.

Representações

Novelas

Tramas frequentemente giram em torno de personagens que 'se apaixonaram', explorando triângulos amorosos ou paixões coletivas. Ex: 'Os jovens da novela se apaixonaram na festa'.

Filmes Românticos

Cenários onde múltiplos personagens 'se apaixonaram' são comuns para criar conflitos e desenvolvimento de enredo. Ex: 'Os casais se apaixonaram durante a viagem'.

Documentários

Utilizada para descrever o surgimento de movimentos sociais, paixões por causas ou a admiração coletiva por figuras históricas. Ex: 'As pessoas se apaixonaram pela ideia de liberdade'.

Comparações culturais

Inglês: 'fell in love' (para amor romântico), 'became passionate about' (para entusiasmo). A forma pronominal em português 'apaixonaram-se' é mais direta ao indicar o sujeito como receptor e agente do sentimento. Espanhol: 'se enamoraron' (amor romântico), 'se apasionaron por' (entusiasmo). O uso pronominal é similar ao português. Francês: 'sont tombés amoureux' (amor romântico), 'se sont passionnés pour' (entusiasmo). O conceito de 'paixão' é forte em ambas as línguas, mas a estrutura verbal difere.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'apaixonar' deriva do latim 'appassionare', que significa 'sentir paixão', 'inflamar-se'. A raiz 'passio' (sofrimento, paixão) remete a um estado emocional intenso. A forma pronominal 'apaixonar-se' surge para indicar que o sujeito é o agente e o receptor da paixão.

Entrada e Consolidação no Português

Séculos XIV-XVI - O verbo 'apaixonar' e sua forma pronominal 'apaixonar-se' se consolidam no português, inicialmente com o sentido de sentir forte afeição, amor ou entusiasmo por algo ou alguém. O uso se expande na literatura e na fala cotidiana.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - A forma 'apaixonaram-se' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) é amplamente utilizada para descrever um evento passado em que um grupo desenvolveu sentimentos intensos. O sentido se mantém, mas o contexto de aplicação se diversifica.

Presença na Atualidade e Digital

Anos 2000-Atualidade - A palavra 'apaixonaram-se' continua a ser usada em seu sentido original, mas sua frequência e contexto de uso são influenciados pela comunicação digital, aparecendo em narrativas de redes sociais, notícias e conteúdos culturais.

apaixonaram-se

Derivado do verbo 'apaixonar' (do latim 'appassionare') com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas