apaixonaram-se
Inglês
Flexões
fall in lovefalls in lovefell in lovefallen in lovefalling in lovePalavras facilmente confundidas
fell forgot interested inbecame fond ofNotas: A forma 'fell in love' corresponde ao pretérito perfeito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fell for·became infatuated with·developed a passion for
fell for: Tradução direta e mais comum.became infatuated with: Pode ser usado em contextos menos românticos, indicando forte admiração.developed a passion for: Indicates a strong liking or enthusiasm, often for activities, subjects, or hobbies.
Antônimos
fell out of love with·lost interest in
Regência e colocações
fall in love with someone
They fell in love with her as soon as they saw her.
A preposição 'with' é usada para indicar o objeto do amor romântico.
fall in love with something
The students fell in love with the science project.
Usado metaforicamente para expressar forte entusiasmo ou admiração por um objeto, ideia ou atividade.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'fell in love' em inglês é a tradução mais fiel para o sentido romântico de 'apaixonaram-se'. O tempo verbal 'simple past' (fell) corresponde ao pretérito perfeito do indicativo. Quando o objeto de paixão não é uma pessoa, mas sim uma atividade, lugar ou conceito, a expressão 'fell in love with' é usada de forma metafórica, indicando um forte entusiasmo ou admiração.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
enamorarsePalavras facilmente confundidas
se apasionaronse encandilaronse prendaronSinônimos e antônimos
Sinônimos
se apasionaron por·se prendaron de·se encandilaron con
se apasionaron por: Tradução direta e mais comum.se prendaron de: Pode ser usado em contextos menos românticos, indicando forte admiração.se encandilaron con: Sugiere una fascinación o deslumbramiento, a menudo inicial.
Antônimos
se desenamoraron de·se desinteresaron de
Regência e colocações
enamorarse de alguien
Ellos se enamoraron de ella nada más verla.
A preposição 'de' é usada para indicar o objeto do amor romântico.
enamorarse de algo
Los estudiantes se enamoraron del proyecto de ciencias.
Usado para expressar forte entusiasmo ou admiração por um objeto, ideia ou atividade.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'se enamoraron' em espanhol é a tradução mais direta para o sentido romântico de 'apaixonaram-se'. O tempo verbal 'pretérito perfecto simple' (enamoraron) corresponde ao pretérito perfeito do indicativo em português. A forma pronominal 'se' é obrigatória, e a preposição 'de' é usada para indicar o objeto do amor ou da paixão.
Conjugação verbal
EN: fell in love · ES: se enamoraron