Palavras

apalermar-se

Derivado de 'apalermado' (que por sua vez vem de 'palermo', possivelmente de origem expressiva ou ligada a 'pálido').

Origem

Século XVI

Deriva do adjetivo 'apermado' (ou 'apermado'), que por sua vez tem origem incerta, possivelmente germânica, significando 'estúpido', 'tolo'. O prefixo 'a-' e o sufixo '-ar' formam o verbo, e o pronome reflexivo '-se' indica a ação sobre o próprio sujeito. (palavrasMeaningDB:id_apalermar)

Mudanças de sentido

Século XVI

Formação do verbo com o sentido de tornar-se tolo ou estúpido.

Séculos XVII-XVIII

Consolidação do sentido de ficar pasmado, atônito, embasbacado, sem reação diante de algo surpreendente. (corpus_historico_linguistico.txt)

Século XX-Atualidade

Manutenção do sentido original, com forte conotação coloquial e informal no português brasileiro. Raramente usado em contextos formais. (corpus_girias_regionais.txt)

Primeiro registro

Século XVI

Primeiros registros do verbo 'apalermar' e sua forma reflexiva em textos literários e gramaticais da época, indicando o sentido de tornar-se tolo ou estúpido. (corpus_historico_linguistico.txt)

Momentos culturais

Século XVII

Presença em obras literárias barrocas, onde o sentido de pasmo ou perplexidade podia ser explorado em situações cômicas ou dramáticas.

Século XX

Uso em literatura popular e no teatro de revista brasileiro, reforçando seu caráter coloquial.

Vida emocional

Associada a sentimentos de surpresa, confusão, espanto, e, em alguns contextos, a uma leve vergonha ou constrangimento por não saber como reagir. (palavrasMeaningDB:id_apalermar)

Vida digital

Presente em comentários de redes sociais, fóruns e mensagens instantâneas, descrevendo reações a notícias chocantes, vídeos inusitados ou situações absurdas.

Pode aparecer em memes ou legendas de vídeos que retratam pessoas em estado de choque ou perplexidade.

Representações

Século XX - Atualidade

Ocasionalmente utilizada em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras para caracterizar personagens em momentos de espanto ou incredulidade, reforçando seu uso coloquial.

Comparações culturais

Inglês: 'to be dumbfounded', 'to be flabbergasted', 'to be taken aback'. Espanhol: 'quedarse pasmado', 'quedarse boquiabierto', 'quedarse atónito'. Francês: 'rester bouche bée', 'être stupéfait'. Alemão: 'erstaunt sein', 'verblüfft sein'.

Relevância atual

Mantém-se como um termo vivo e expressivo no vocabulário informal do português brasileiro, especialmente em situações que demandam uma descrição vívida de perplexidade ou espanto. Sua força reside na sua capacidade de evocar uma imagem clara de alguém que perdeu a capacidade de reagir. (corpus_girias_regionais.txt)

Origem e Formação

Século XVI - Formada a partir do adjetivo 'apermado' (ou 'apermado'), que por sua vez deriva de 'permo' (ou 'permo'), termo de origem incerta, possivelmente germânica, significando 'estúpido', 'tolo'. A adição do prefixo 'a-' e do sufixo '-ar' cria o verbo. A forma reflexiva '-se' indica a ação voltada para o próprio sujeito.

Consolidação do Sentido

Séculos XVII-XVIII - O verbo 'apalermar-se' se estabelece no léxico português com o sentido de ficar pasmado, atônito, embasbacado, demonstrando surpresa ou confusão.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade - Mantém o sentido original, sendo frequentemente utilizado em contextos informais e coloquiais no português brasileiro para descrever alguém que ficou perplexo ou sem reação diante de uma situação inesperada ou chocante.

apalermar-se

Derivado de 'apalermado' (que por sua vez vem de 'palermo', possivelmente de origem expressiva ou ligada a 'pálido').

PalavrasConectando idiomas e culturas