Palavras

apercebessem

Do latim 'apprehendere', com o sentido de 'tomar posse', 'captar'.

Origem

Latim Medieval

Do latim 'aperceber', com o sentido de 'perceber', 'notar', 'dar-se conta'. O prefixo 'a-' intensifica a ação de perceber.

Mudanças de sentido

Latim Medieval - Atualidade

O sentido fundamental de 'tomar consciência' ou 'perceber' tem se mantido estável. A principal variação reside no uso gramatical e contextual, especialmente na conjugação verbal e na sua ocorrência em diferentes registros linguísticos.

A forma 'apercebessem' é especificamente a conjugação no pretérito imperfeito do subjuntivo, indicando uma condição ou hipótese no passado, como em 'Se eles se apercebessem do perigo, teriam agido diferente'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros do verbo 'aperceber' e suas conjugações em textos medievais em português, como crônicas e textos religiosos, indicam sua presença na língua.

Momentos culturais

Séculos XIX e XX

Presença frequente em obras literárias da época, como romances e contos, onde a forma 'apercebessem' era utilizada para construir narrativas com nuances de percepção e consciência dos personagens.

Comparações culturais

Inglês: A ideia de 'aperceber-se' é frequentemente traduzida por 'to realize', 'to notice', 'to become aware of'. A forma subjuntiva imperfeita como 'apercebessem' pode ser expressa por construções como 'if they had realized' ou 'should they realize'. Espanhol: Corresponde a formas do verbo 'apercibirse', como 'se apercibieran' ou 'se apercibiesen' (pretérito imperfecto de subjuntivo). Francês: Equivalente a formas do verbo 's'apercevoir', como 'ils s'apercevraient' (conditionnel présent) ou 's'ils s'apercevaient' (imparfait du subjonctif).

Relevância atual

Atualidade

A forma 'apercebessem' é considerada formal e menos comum no discurso coloquial brasileiro, sendo mais encontrada em textos escritos, literatura, discursos formais e em contextos que exigem precisão gramatical. Sua compreensão é essencial para a interpretação de textos mais elaborados.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'aperceber', que significa 'perceber', 'notar', 'dar-se conta'. O verbo 'aperceber-se' é um verbo pronominal que indica a ação de tomar consciência de algo.

Entrada e Evolução no Português

O verbo 'aperceber' e suas conjugações, incluindo 'apercebessem', foram incorporados ao português através do latim. Sua forma pronominal 'aperceber-se' consolidou-se ao longo dos séculos, mantendo o sentido de tomar conhecimento ou notar algo.

Uso Contemporâneo

A forma 'apercebessem' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do subjuntivo do verbo 'aperceber-se'. É utilizada em contextos formais e literários para expressar uma ação hipotética ou desejada no passado, que não se concretizou ou cuja concretização dependia de uma condição.

apercebessem

Do latim 'apprehendere', com o sentido de 'tomar posse', 'captar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas