apercebo
Do latim 'apprehendere', no sentido de 'agarrar', 'captar'.
Origem
Do latim 'apercepir', com o sentido de 'perceber', 'notar', 'dar-se conta'. A forma latina é influenciada pelo francês antigo 'apercevoir'.
Mudanças de sentido
O sentido original de 'perceber' ou 'tomar conhecimento' se estabelece.
O verbo 'aperceber' e suas conjugações, como 'apercebo', são amplamente utilizados na literatura e na linguagem formal para denotar a ação de notar algo de forma clara e distinta.
Mantém o sentido de 'perceber' ou 'dar-se conta', sendo uma palavra de registro formal e dicionarizado.
Embora o sentido central permaneça, o uso de 'apercebo' é mais restrito a contextos formais, contrastando com verbos mais comuns como 'percebo' ou 'entendo' na linguagem cotidiana.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português que já utilizavam o verbo 'aperceber', herdado do latim e do francês antigo.
Momentos culturais
Presença frequente em obras literárias clássicas portuguesas e brasileiras, como em textos de Camões ou Gregório de Matos, onde o uso formal era a norma.
Utilizado em romances e crônicas que buscavam um registro linguístico mais elaborado e formal.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em sentido e formalidade seria 'I perceive' ou 'I realize', ambos verbos formais. Espanhol: 'Me doy cuenta' ou 'percibo', sendo 'percibo' mais formal e direto, similar a 'apercebo'. Francês: 'Je m'aperçois', que tem a mesma raiz etimológica e uso formal.
Relevância atual
A palavra 'apercebo' mantém sua relevância como um marcador de formalidade e precisão linguística. É encontrada em contextos acadêmicos, jurídicos e em literatura que busca um registro mais erudito. Seu uso é um indicativo de um vocabulário mais amplo e formal.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'apercepir', que significa 'perceber', 'notar', 'dar-se conta'. Deriva do francês antigo 'apercevoir'.
Entrada na Língua Portuguesa
Idade Média — A palavra 'aperceber' e suas conjugações, como 'apercebo', entram no vocabulário português através das influências do latim e do francês.
Evolução e Uso
Séculos XV-XVIII — Uso consolidado na literatura e na linguagem formal, referindo-se à ação de perceber ou notar algo com clareza. Século XIX-XX — Mantém seu uso formal, presente em textos jurídicos, acadêmicos e literários. Anos 1950-1980 — Continua sendo uma palavra de registro formal, comum em obras literárias e documentos oficiais.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Apercebo' é a primeira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'aperceber'. É uma palavra formal, dicionarizada, utilizada em contextos que exigem precisão e clareza na comunicação, como em textos acadêmicos, jurídicos e literários. Seu uso é menos frequente na linguagem coloquial.
Do latim 'apprehendere', no sentido de 'agarrar', 'captar'.