aplicai
Do latim 'applicare'.
Origem
Deriva do verbo latino 'applicare', que significa 'juntar', 'encostar', 'dirigir', 'colocar junto'.
Forma verbal no imperativo para a segunda pessoa do plural ('vós'), mantendo o sentido de direcionar ou empregar algo.
Mudanças de sentido
Aplicar algo a um propósito, juntar, empregar, dedicar-se a uma tarefa. Ex: 'Aplicai vossos esforços à obra'.
O sentido intrínseco do verbo 'aplicar' permanece, mas a forma 'aplicai' tornou-se obsoleta na comunicação corrente brasileira.
A palavra 'aplicai' em si não sofreu alteração de significado, mas sua frequência de uso diminuiu drasticamente devido à mudança gramatical na conjugação verbal para a segunda pessoa do plural no Brasil.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses e brasileiros, como crônicas e documentos oficiais, onde o uso de 'vós' era padrão.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões, Padre Antônio Vieira e outros autores que utilizavam a norma culta da época, onde 'vós' era comum. Ex: 'Aplicai-vos a Deus'.
Comum em traduções antigas da Bíblia e em hinos e orações, refletindo um registro formal e solene.
Comparações culturais
O espanhol também possui a forma correspondente 'aplicad' (imperativo de 'aplicar' para 'vosotros'), que, assim como em português, tem uso restrito a contextos formais ou regionais específicos, sendo 'apliquen' (para 'ustedes') mais comum.
O inglês não possui uma forma verbal direta equivalente para a segunda pessoa do plural com conjugação distinta. O imperativo 'apply' é usado para todas as pessoas, e a distinção de plural é feita pelo contexto ou pelo pronome ('you apply').
O francês também distingue entre 'vous' (formal/plural) e 'tu' (informal singular). O imperativo de 'appliquer' para 'vous' é 'appliquez', que se assemelha mais à forma brasileira 'apliquem' do que a 'aplicai'.
Relevância atual
A palavra 'aplicai' é considerada arcaica no português brasileiro contemporâneo. Sua relevância reside em estudos linguísticos, históricos e na compreensão de textos mais antigos. Não possui presença em gírias ou na linguagem digital informal.
Origem Latina e Formação do Português
A forma 'aplicai' deriva do verbo latino 'applicare', que significa 'juntar', 'encostar', 'dirigir'. Essa raiz latina se consolidou no português arcaico, mantendo a ideia de direcionamento e ação.
Uso Arcaico e Formal
A forma 'aplicai' é a conjugação do verbo 'aplicar' na segunda pessoa do plural do imperativo ('vós'). Este uso era comum na língua portuguesa, tanto em Portugal quanto no Brasil, em contextos formais e literários.
Declínio do Uso de 'Vós'
Com a evolução da língua portuguesa, o pronome 'vós' e suas respectivas conjugações, como 'aplicai', foram gradualmente substituídos pelo pronome 'vocês' e a terceira pessoa do plural ('apliquem'). Este fenômeno ocorreu de forma mais acentuada no Brasil.
Uso Contemporâneo
Atualmente, 'aplicai' é raramente utilizada na fala cotidiana no Brasil, sendo restrita a contextos muito formais, religiosos (em sermões ou textos litúrgicos antigos) ou literários que buscam um tom arcaico. A forma predominante é 'apliquem'.
Do latim 'applicare'.