aplicando-se
Derivado do latim 'applicare'.
Origem
Do latim 'applicare', composto por 'ad-' (a, para) e 'plicare' (dobrar, enrolar, juntar). O sentido original remete a 'juntar algo a outra coisa', 'encostar', 'dirigir'.
Mudanças de sentido
Juntar, encostar, dirigir, anexar.
Aplicar conhecimento, aplicar força, aplicar um castigo.
Dedicar-se, concentrar-se, empregar, usar. Ex: 'Aplicando-se aos estudos, ele obteve sucesso.' 'O médico está aplicando-se no tratamento do paciente.'
Primeiro registro
Registros de textos em português antigo já demonstram o uso do verbo 'aplicar' com sentidos próximos aos atuais, embora a forma gerundiva com pronome reflexivo possa ter se consolidado mais tarde.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões e outros autores, demonstrando o uso formal e a riqueza semântica do verbo.
A expressão 'aplicando-se' é recorrente em manuais, artigos acadêmicos e discursos sobre desenvolvimento pessoal e profissional, enfatizando a dedicação e o esforço.
Vida digital
Buscas por 'como se aplicar nos estudos' ou 'aplicando-se no trabalho' são comuns em plataformas de busca.
A forma 'aplicando-se' aparece em legendas de posts motivacionais e em conteúdos de autoajuda em redes sociais.
Em fóruns e comunidades online, a discussão sobre a colocação pronominal (próclise vs. ênclise) pode surgir em relação a frases com 'aplicando-se'.
Comparações culturais
Inglês: 'applying oneself' (dedicar-se a si mesmo), 'applying' (aplicando). A estrutura reflexiva é comum em inglês para expressar dedicação. Espanhol: 'aplicándose' (gerúndio com pronome reflexivo enclítico, similar ao português). Francês: 's'appliquant' (gerúndio reflexivo). Alemão: 'sich anwendend' (gerúndio reflexivo, 'anwenden' significa aplicar, usar).
Relevância atual
A forma 'aplicando-se' mantém sua relevância em contextos que exigem formalidade e precisão, como na escrita acadêmica, jurídica e técnica. No discurso cotidiano, a tendência é a simplificação e o uso da próclise ('se aplicando'), mas a forma enclítica ainda é vista como mais culta e correta em determinados registros no Brasil.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'aplicar' deriva do latim 'applicare', que significa 'juntar', 'encostar', 'dirigir'. A forma 'aplicando-se' surge da junção do gerúndio de 'aplicar' com o pronome reflexivo 'se', indicando uma ação que recai sobre o próprio sujeito ou que é feita em relação a algo.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX - O verbo 'aplicar' e suas conjugações, incluindo 'aplicando-se', ganham usos diversos: aplicar conhecimento, aplicar força, aplicar um remédio, aplicar uma pena. O sentido de 'dedicar-se' ou 'concentrar-se' em algo se consolida.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - 'Aplicando-se' é amplamente utilizado na linguagem formal e informal, especialmente em contextos acadêmicos, profissionais e técnicos. No português brasileiro, a colocação pronominal com o pronome 'se' em ênclise (após o verbo) é comum em início de frase apenas em contextos mais literários ou formais, sendo mais frequente a próclise (antes do verbo) em frases como 'se aplicando'. No entanto, a forma 'aplicando-se' é gramaticalmente correta e utilizada em diversos registros.
Derivado do latim 'applicare'.