apoderar-se-de
Derivado do verbo 'apoderar' com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'de'.
Origem
Deriva do latim 'potere' (poder), com o prefixo 'a-' e o sufixo verbal '-ar'. A forma pronominal 'apoderar-se' é uma característica do português.
Mudanças de sentido
Sentido primário de tomar posse física de algo ou território.
Ampliação para dominar ideias, sentimentos, influência e conseguir objetivos.
Mantém os sentidos originais e ampliados, sendo comum em contextos de aquisição de bens, controle de situações ou obtenção de resultados.
No Brasil, a expressão é usada tanto para a posse literal de um objeto ('apoderar-se do controle remoto') quanto para a aquisição de poder ou influência ('apoderar-se do mercado').
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos legais, indicando o uso do verbo 'apoderar' e suas construções.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões e outros autores, descrevendo conquistas e domínios.
Frequente em notícias sobre aquisições empresariais, tomadas de poder político ou controle de situações complexas.
Conflitos sociais
A expressão pode ser associada a atos de tomada de posse de terras e recursos, com conotações negativas em contextos históricos de conflito e exploração.
Usada para descrever a aquisição de poder por grupos ou indivíduos, muitas vezes em cenários de disputa e controvérsia.
Vida emocional
A palavra carrega um peso de ação decisiva, de conquista e, por vezes, de imposição. Pode evocar sentimentos de poder, controle, mas também de invasão ou usurpação, dependendo do contexto.
Vida digital
Presente em notícias online, artigos de opinião e discussões em redes sociais sobre aquisições, poder e controle.
Utilizada em linguagem de negócios e finanças para descrever aquisições de empresas ou mercados.
Representações
Frequentemente usada em diálogos para descrever a tomada de controle de empresas, a conquista de um amor ou a dominação de um território fictício.
Comparações culturais
Inglês: 'to seize', 'to take possession of', 'to take over'. Espanhol: 'apoderarse de', 'adueñarse de'. Francês: 's'emparer de', 's'approprier de'. Italiano: 'impadronirsi di'.
Relevância atual
A expressão 'apoderar-se de' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo uma forma clara e direta de expressar a ideia de aquisição de posse, controle ou domínio em diversos contextos, desde o cotidiano até o jurídico e empresarial.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'apoderar' surge a partir do substantivo 'poder', com o prefixo 'a-' (indicando direção ou intensificação) e o sufixo '-ar' (formador de verbos). A forma 'apoderar-se' é uma construção pronominal que se consolida no português.
Consolidação no Português
Séculos XIV-XVI - A expressão 'apoderar-se de' se estabelece na língua portuguesa, com seu sentido primário de tomar posse, adquirir domínio sobre algo ou alguém. Encontrada em textos jurídicos e literários da época.
Uso Moderno e Ampliação de Sentido
Séculos XVII-XIX - O uso se mantém estável, mas a expressão começa a ser aplicada a conceitos mais abstratos, como ideias, sentimentos ou influência. O sentido de 'conseguir algo' se torna mais comum.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade - A expressão 'apoderar-se de' é amplamente utilizada no português brasileiro com o sentido de tomar posse, dominar, adquirir controle ou conseguir algo. Mantém sua força em contextos formais e informais, incluindo a linguagem jornalística e jurídica.
Derivado do verbo 'apoderar' com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'de'.