aprazemo-nos

Derivado do verbo 'aprazar' (agradar, satisfazer) com o pronome reflexivo 'nos'.

Origem

Século XIII

Do latim 'appretiare', que significa estimar, avaliar, dar valor. O verbo 'aprazar' se desenvolve a partir daí com o sentido de gostar, ter prazer.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XVIII

Principalmente 'sentir prazer', 'deleitar-se', 'satisfazer-se', 'agradar-se'.

Século XIX - Atualidade

O sentido original se mantém, mas o uso da palavra se restringe a contextos muito formais ou literários, sendo substituída por sinônimos mais usuais.

A palavra 'aprazemo-nos' carrega um peso de formalidade e até de solenidade. Seu uso em conversas cotidianas soaria anacrônico e pedante. A tendência é a substituição por formas mais diretas e comuns no português brasileiro contemporâneo.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e obras literárias iniciais, onde o verbo 'aprazar' já aparece com o sentido de gostar ou estimar. A forma pronominal 'aprazemo-nos' é uma conjugação natural dentro desse contexto.

Momentos culturais

Século XV - XVII

Presente em obras literárias clássicas da língua portuguesa, como poesia lírica e épica, onde a expressão de prazer e contentamento era comum em linguagem elevada.

Século XIX

Ainda encontrado em textos literários e jurídicos de maior formalidade, mas já em declínio no uso geral.

Vida emocional

Associada a um prazer sereno, contentamento profundo e concordância genuína. Carrega um tom de formalidade e, por vezes, de solenidade ou até de um certo distanciamento afetivo devido ao seu uso restrito.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente mais próximo seria 'we please ourselves' ou 'we delight in ourselves', mas 'aprazemo-nos' tem um tom mais formal e menos comum. Espanhol: 'Nos complacemos' ou 'Nos agradamos', que são formas mais usuais e diretas. Francês: 'Nous nous plaisons' ou 'Nous nous réjouissons', também com uso mais frequente. O português brasileiro moderno tende a evitar formas pronominais reflexivas com esse sentido em contextos informais.

Relevância atual

A palavra 'aprazemo-nos' tem relevância mínima no português brasileiro contemporâneo, sendo restrita a contextos acadêmicos, literários ou jurídicos de alta formalidade. Seu uso em conversas do dia a dia é praticamente inexistente, sendo considerada arcaica.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'appretiare', que significa estimar, avaliar, dar valor. O verbo 'aprazar' surge em português com o sentido de estimar, gostar, ter prazer. A forma pronominal 'aprazermo-nos' se desenvolve a partir daí.

Uso Medieval e Moderno Inicial

Idade Média a Século XVIII - O verbo 'aprazar' e suas conjugações, incluindo 'aprazemo-nos', eram usados em contextos literários e formais para expressar satisfação, contentamento ou concordância. O sentido de 'sentir prazer' era predominante.

Declínio de Uso e Contexto Contemporâneo

Século XIX - Atualidade - O uso de 'aprazemo-nos' torna-se cada vez mais raro no português falado e escrito, sendo substituído por sinônimos mais comuns como 'agradamo-nos', 'deleiamo-nos', 'satisfizemo-nos' ou 'concordamos'. A forma é considerada arcaica e formal.

aprazemo-nos

Derivado do verbo 'aprazar' (agradar, satisfazer) com o pronome reflexivo 'nos'.

PalavrasConectando idiomas e culturas