apreciaram-se

Derivado do verbo 'apreciar' (do latim 'appretiare') com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XIII

Do latim 'appretiare', que significa 'dar valor', 'estimar', 'avaliar'. Deriva de 'pretium' (preço).

Mudanças de sentido

Século XIII

Primariamente ligado à avaliação de valor material ou monetário.

Séculos XIV-XVI

Expansão para o valor qualitativo, a estima e o reconhecimento de virtudes ou qualidades.

Séculos XVII-Atualidade

Consolidação do sentido de sentir apreço, gostar, valorizar mutuamente ou considerar com atenção e estima. O reflexivo 'apreciaram-se' enfatiza a reciprocidade desse sentimento.

A forma 'apreciaram-se' implica que duas ou mais entidades (pessoas, grupos) passaram a sentir apreço um pelo outro. O uso pode variar desde um simples gostar mútuo até uma profunda admiração e reconhecimento de valor.

Primeiro registro

Séculos XIV-XVI

Registros em textos literários e administrativos que demonstram a transição do sentido de valor material para o valor qualitativo e afetivo. A forma verbal conjugada 'apreciaram-se' aparece em contextos que indicam a reciprocidade de estima.

Momentos culturais

Séculos XVII-XVIII

Presente em obras literárias que descrevem relações sociais e afetivas, como romances e peças de teatro, onde o 'apreciaram-se' denota o início de uma conexão positiva.

Século XX

Utilizado em letras de música popular e em diálogos de novelas, frequentemente associado a relacionamentos amorosos ou amizades que se desenvolvem.

Vida emocional

A palavra carrega um peso positivo, associado a sentimentos de reconhecimento, valorização, afeto e conexão interpessoal. O uso do reflexivo 'apreciaram-se' reforça a ideia de reciprocidade e harmonia.

Vida digital

Presente em comentários de redes sociais, avaliações de produtos/serviços e em discussões sobre relacionamentos, onde 'apreciaram-se' pode ser usado para descrever a recepção positiva de conteúdo ou a formação de comunidades.

Pode aparecer em resenhas de filmes, séries ou livros, indicando que o público e a crítica 'apreciaram-se' mutuamente pela obra.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente encontrada em roteiros de filmes, séries e novelas para descrever o desenvolvimento de laços afetivos entre personagens, seja em romances, amizades ou parcerias profissionais.

Comparações culturais

Inglês: 'appreciated each other' ou 'liked each other'. Espanhol: 'se apreciaron' ou 'se gustaron'. Francês: 'se sont appréciés'. Alemão: 'schätzten einander'.

Relevância atual

A palavra 'apreciaram-se' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo utilizada para descrever a formação de laços positivos e a valorização mútua em diversos contextos, desde relações pessoais até interações profissionais e culturais.

Origem Etimológica e Primeiros Usos

Século XIII - do latim 'appretiare', que significa 'dar valor', 'estimar', derivado de 'pretium' (preço). Inicialmente, referia-se à avaliação de bens ou à determinação de um valor monetário.

Evolução do Sentido para o Afetivo

Séculos XIV-XVI - O sentido começa a se expandir para além do valor material, abrangendo a estima e o apreço por qualidades, ações ou pessoas. A forma verbal 'apreciar' e suas conjugações, como 'apreciaram-se', começam a ganhar tração.

Consolidação e Uso Contemporâneo

Séculos XVII-Atualidade - A palavra 'apreciaram-se' consolida-se no português, com o sentido de 'sentiram apreço', 'valorizaram mutuamente' ou 'gostaram um do outro'. O uso se torna comum na literatura, na fala cotidiana e em contextos formais e informais.

apreciaram-se

Derivado do verbo 'apreciar' (do latim 'appretiare') com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas