apressar-se-iam
Derivado do verbo 'apressar' com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal '-iam' do futuro do pretérito.
Origem
Deriva do verbo latino 'appretiare' (dar valor, estimar), que evoluiu para 'apressar' no latim vulgar com o sentido de acelerar ou aumentar o valor.
Mudanças de sentido
Acelerar, aumentar o valor.
Fazer algo mais rápido, agir com celeridade.
A forma 'apressar-se-iam' mantém o sentido de uma ação hipotética ou condicionada de agir com pressa, mas seu uso é restrito a contextos formais ou literários.
A complexidade da conjugação no futuro do pretérito composto (apressar-se-iam) leva à preferência por construções mais simples como 'eles se apressariam' ou 'se eles se apressassem, então...'. A forma original é gramaticalmente correta, mas soa arcaica ou excessivamente formal para o uso diário.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico já apresentam o verbo 'apressar' e suas conjugações, incluindo formas que poderiam evoluir para o futuro do pretérito. A forma exata 'apressar-se-iam' é mais provável de ser encontrada em documentos a partir do século XVI em diante, com a consolidação da gramática normativa.
Momentos culturais
A forma 'apressar-se-iam' é encontrada em obras literárias que buscam um registro linguístico mais elaborado ou que retratam épocas passadas, como romances históricos ou textos acadêmicos.
Comparações culturais
Inglês: A construção equivalente seria 'they would hurry themselves' ou 'they would have hurried', dependendo do contexto temporal exato da condição. O uso do 'would' para o condicional é mais direto. Espanhol: 'se apresurarían' (futuro condicional simples) ou 'se habrían apresurado' (futuro composto do pretérito). O espanhol tende a usar formas mais sintéticas para o condicional. Francês: 'ils se presseraient' (futuro simples do condicional) ou 'ils se seraient pressés' (futuro composto do pretérito). O francês também prefere formas mais sintéticas.
Relevância atual
A forma 'apressar-se-iam' é gramaticalmente correta, mas sua relevância reside principalmente no domínio da norma culta e da escrita formal. Na comunicação oral e digital, é substituída por construções mais simples e diretas, refletindo a tendência à economia linguística.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VIII — Deriva do verbo latino 'appretiare', que significa 'dar valor', 'estimar'. A forma 'apressar' surge no latim vulgar com o sentido de 'aumentar o valor', 'acelerar'.
Formação no Português Antigo
Séculos XII-XV — O verbo 'apressar' se consolida no português arcaico, com o sentido de 'fazer algo mais rápido', 'acelerar'. A forma reflexiva 'apressar-se' surge para indicar a ação de agir com rapidez por conta própria.
Evolução Gramatical e Conjugação
Séculos XV-XIX — A conjugação verbal se estabelece. A forma 'apressar-se-iam' é o futuro do pretérito (condicional) da terceira pessoa do plural do verbo 'apressar-se', indicando uma ação hipotética ou condicionada no passado ou futuro.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Séculos XX-XXI — A forma 'apressar-se-iam' é gramaticalmente correta, mas raramente utilizada na fala cotidiana devido à sua complexidade e ao uso de construções mais simples. É mais comum em textos formais, literários ou em contextos que exigem precisão gramatical.
Derivado do verbo 'apressar' com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal '-iam' do futuro do pretérito.