Palavras

apressarem-se

Derivado de 'apressar' + pronome reflexivo 'se'. 'Apressar' vem do latim 'appretiare', que significa 'dar valor', 'estimar', evoluindo para 'acelerar'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *appressiare*, que significa 'aproximar-se', 'chegar perto', intensificado pelo prefixo *ad-* (para, em direção a) e o verbo *pressare* (pressionar, apertar, insistir). A ideia é de mover-se com urgência ou pressão.

Latim Clássico

O verbo *pressare* é um intensivo de *premere* (pressionar, apertar, espremer), indicando uma ação contínua ou repetida de aplicar pressão.

Mudanças de sentido

Formação do Português

O sentido evoluiu de 'colocar sob pressão' ou 'mover-se para perto' para 'acelerar', 'tornar rápido', 'dar pressa'. O uso reflexivo ('apressarem-se') foca na ação do sujeito sobre si mesmo, acelerando seu próprio movimento ou processo.

Séculos XVI-XIX

O sentido de 'agir com rapidez' se estabeleceu, abrangendo tanto o movimento físico quanto a agilidade em ações ou decisões. O reflexivo 'apressarem-se' é a forma gramaticalmente correta para a ação de um sujeito plural sobre si mesmo.

Atualidade

O sentido principal permanece 'agir rapidamente', 'acelerar'. É uma palavra neutra em termos de conotação, usada em diversos contextos, desde instruções práticas até descrições de situações de urgência. O uso de 'apressarem-se' é a norma gramatical para a terceira pessoa do plural.

Em contextos informais ou de internet, pode haver variações ou simplificações, mas a forma 'apressarem-se' é a padrão e amplamente compreendida. Não há ressignificações drásticas ou conotações negativas fortes associadas à palavra em si, diferentemente de termos que denotam ansiedade ou estresse.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Os primeiros registros do verbo 'apressar' e suas conjugações, incluindo formas reflexivas, datam dos primórdios da língua portuguesa escrita, em crônicas e textos religiosos da época. A forma exata 'apressarem-se' como terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou futuro do subjuntivo, ou como infinitivo pessoal, estaria presente nesses registros iniciais.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias de Camões, Machado de Assis e outros autores, descrevendo ações rápidas, fugas, ou a urgência de eventos. Ex: 'Os amantes apressarem-se a fugir'.

Música Popular Brasileira

Utilizada em letras de músicas para descrever a correria do dia a dia, a busca por algo ou a necessidade de agir rápido. Ex: 'Eles apressarem-se para não perder o trem'.

Cinema e Televisão

Comum em diálogos de filmes, novelas e séries para indicar a necessidade de velocidade em cenas de ação, suspense ou drama. Ex: 'Os heróis apressarem-se para desarmar a bomba'.

Vida digital

Atualidade

A palavra 'apressarem-se' é usada em contextos digitais de forma padrão, sem gírias específicas. Aparece em legendas de vídeos, posts de redes sociais e em textos de aplicativos que indicam urgência ou necessidade de ação rápida. Não há viralizações ou memes diretamente ligados à palavra em si, mas sim ao conceito de 'pressa' ou 'correria'.

Buscas Online

Buscas relacionadas a 'como não se apressar' ou 'por que nos apressamos' podem indicar um interesse psicológico ou de bem-estar, mas a palavra em si não é um termo de busca popular isoladamente.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'to hurry', 'to rush', 'to hasten'. O verbo 'to hurry' é o mais comum e direto. 'To rush' pode ter uma conotação de mais intensidade ou até desespero. 'To hasten' é mais formal. Espanhol: 'apresurarse', 'darse prisa'. 'Apresurarse' é o reflexivo direto e mais comum, similar ao português. 'Darse prisa' é uma locução verbal com o mesmo sentido. Francês: 'se dépêcher', 'se hâter'. 'Se dépêcher' é o mais usual, equivalente a 'apressar-se'. 'Se hâter' é mais formal. Alemão: 'sich beeilen'. O reflexivo 'sich' é essencial, assim como em português e espanhol, indicando a ação sobre si mesmo.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim vulgar *appressiare*, que por sua vez vem do latim *pressare* (pressionar, apertar), intensificado pelo prefixo *ad-* (para, em direção a). A ideia original é de 'colocar sob pressão' ou 'mover-se para perto'.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Séculos XIV-XV - A palavra 'apressar' (e suas formas pronominais como 'apressarem-se') começa a aparecer em textos em português, inicialmente com o sentido de 'acelerar', 'tornar rápido', 'dar pressa'. O uso reflexivo ('apressarem-se') indica a ação de alguém sobre si mesmo, acelerando o próprio movimento ou ação.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX - O sentido de 'agir rapidamente' se consolida. Começa a ser usada em contextos literários e cotidianos, referindo-se tanto a movimentos físicos quanto a ações mais abstratas, como 'apressar uma decisão'. O uso reflexivo permanece comum para indicar a ação de acelerar a si mesmo.

Uso Contemporâneo no Brasil

Séculos XX-XXI - A palavra 'apressarem-se' é amplamente utilizada no português brasileiro com o sentido de 'agir rapidamente', 'acelerar o passo', 'não demorar'. É comum em instruções, descrições de situações de urgência e no cotidiano. O reflexivo 'apressarem-se' é a forma padrão para a terceira pessoa do plural.

apressarem-se

Derivado de 'apressar' + pronome reflexivo 'se'. 'Apressar' vem do latim 'appretiare', que significa 'dar valor', 'estimar', evoluindo para…

PalavrasConectando idiomas e culturas