Palavras

apropriaram

Do latim 'appropriare'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'appropriare', com o sentido de tornar próprio, tomar posse, adaptar. Composto por 'ad-' (para) e 'proprius' (próprio).

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

Sentido primário de tomar posse, tornar algo como seu, adquirir.

Séculos Posteriores

Desenvolveu o sentido de desviar ou roubar algo que pertence a outrem (apropriar indevidamente). Também adquiriu o sentido de adaptar ou tornar algo adequado a um propósito específico (apropriar para o uso).

Atualidade

Mantém os sentidos de tomar posse, desviar, adaptar e tornar adequado. A nuance de 'apropriar indevidamente' é comum em contextos legais e de notícias.

A forma 'apropriaram' é frequentemente encontrada em relatos de crimes (ex: 'os ladrões se apropriaram dos bens'), em discussões sobre direitos autorais (ex: 'eles se apropriaram da ideia sem dar crédito') e em contextos de adaptação cultural ou técnica (ex: 'os desenvolvedores se apropriaram da tecnologia para criar um novo produto').

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos latinos medievais e nos primeiros escritos em português, com o sentido de tomar posse ou tornar próprio.

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'apropriaram' aparece em diversos contextos literários e jornalísticos, frequentemente associada a questões de propriedade, roubo e adaptação de bens culturais ou materiais.

Atualidade

É recorrente em notícias sobre crimes financeiros, desapropriações, e em debates sobre a apropriação cultural, onde o termo ganha contornos de polêmica social e identitária.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

O termo 'apropriaram' (e suas variações) é central em discussões sobre apropriação cultural, onde se debate a adoção de elementos de uma cultura minoritária por membros de uma cultura dominante, muitas vezes sem o devido reconhecimento ou respeito. Este uso gerou debates intensos em redes sociais e na mídia.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A forma 'apropriaram' é frequentemente usada em notícias online, artigos de opinião e discussões em fóruns e redes sociais, especialmente em contextos de crimes, disputas de propriedade intelectual e debates sobre apropriação cultural. A palavra aparece em manchetes e em comentários de usuários.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'appropriated' (terceira pessoa do plural, pretérito perfeito do indicativo de 'appropriate'), com sentidos similares de tomar posse, desviar, adaptar. Espanhol: 'apropiaron' (terceira pessoa do plural, pretérito perfeito do indicativo de 'apropiar'), também com significados de tomar posse, desviar, adaptar. O conceito de apropriação cultural é discutido globalmente em diversas línguas.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'apropriaram' continua sendo uma palavra de uso corrente no português brasileiro, essencial para descrever atos de tomar posse, desvio de bens ou recursos, e adaptação de elementos. Sua relevância é acentuada nos debates contemporâneos sobre apropriação cultural, propriedade intelectual e justiça social.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'appropriare', que significa tornar próprio, tomar posse, adaptar. O prefixo 'ad-' (para) + 'proprius' (próprio).

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'apropriar' e suas conjugações, como 'apropriaram', foram incorporadas ao português através do latim vulgar. Seu uso se consolidou ao longo dos séculos, mantendo o sentido de tomar posse ou tornar algo próprio.

Uso Contemporâneo

A forma 'apropriaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'apropriar'. É amplamente utilizada em contextos formais e informais, referindo-se a ações de tomar posse, desviar, adaptar ou tornar algo adequado.

apropriaram

Do latim 'appropriare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas