Palavras

aprovisionar

Do francês 'approvisionner'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'providere', que significa 'ver antes', 'antecipar', 'prever', 'suprir'. O prefixo 'a-' intensifica a ação de prover.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Sentido principal de abastecer, munir, fornecer o necessário, especialmente para viagens longas ou empreendimentos. Ex: aprovisionar um navio com víveres e armas.

Século XX e Atualidade

Mantém o sentido de abastecer e prover, mas com aplicação mais ampla em contextos de planejamento, logística e finanças. Ex: aprovisionar fundos para um projeto, aprovisionar um exército.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em documentos portugueses da época, relacionados a expedições marítimas e atividades comerciais. (Referência: Corpus de Textos Históricos Portugueses)

Momentos culturais

Era das Navegações

A palavra era fundamental para descrever a preparação logística das grandes navegações portuguesas, essencial para a expansão marítima.

Contextos Militares e Políticos

Frequentemente utilizada em relatos históricos e documentos oficiais que descrevem campanhas militares, cercos e a gestão de recursos estatais.

Comparações culturais

Inglês: 'to provision' ou 'to supply', com sentido similar de fornecer o necessário. Espanhol: 'aprovisionar', com etimologia e uso praticamente idênticos. Francês: 'approvisionner', também com o mesmo significado de abastecer. Italiano: 'approvvigionare', com a mesma raiz e sentido.

Relevância atual

A palavra 'aprovisionar' mantém sua relevância em contextos formais e técnicos, como logística, finanças, administração pública e militar. É uma palavra que denota planejamento e provisão de recursos de forma organizada e antecipada.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'providere' (ver antes, antecipar, suprir), com o prefixo 'a-' indicando direção ou intensificação. A palavra 'aprovisionar' surge em Portugal, ligada à ideia de suprir, abastecer, preparar com antecedência, especialmente em contextos de navegação e comércio.

Evolução no Brasil

Período Colonial e Imperial — A palavra se consolida no vocabulário brasileiro, mantendo seu sentido original de abastecer, munir, prover de recursos, aplicável a exércitos, navios, cidades e até mesmo a indivíduos em sentido figurado.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade — 'Aprovisionar' continua sendo uma palavra formal e dicionarizada, com uso predominante em contextos técnicos, militares, logísticos e administrativos. Mantém o sentido de fornecer o necessário para um fim específico, seja material ou financeiro.

aprovisionar

Do francês 'approvisionner'.

PalavrasConectando idiomas e culturas