aproximai
Do latim 'appropiare'.
Origem
Do verbo latino 'approximare', composto por 'ad-' (para perto) e 'proximus' (o mais perto), significando 'chegar perto', 'tornar próximo'.
Mudanças de sentido
Significado literal de aproximar-se fisicamente ou tornar algo mais próximo.
Mantém o sentido literal, mas a forma 'aproximai' é especificamente a conjugação do imperativo afirmativo para 'vós'.
A forma 'aproximai' é vista como arcaica e formal, com o sentido de 'aproximar-se' sendo veiculado por outras conjugações ('aproximem', 'se aproxime').
O sentido de 'aproximar' em si evoluiu para abranger conceitos abstratos como aproximação de ideias, sentimentos ou objetivos, mas a forma 'aproximai' raramente participa dessa evolução semântica no uso corrente.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários que utilizavam a conjugação verbal de 'vós', comum na época. (Referência: corpus_literario_antigo.txt)
Momentos culturais
Presente em sermões religiosos e textos de lei que mantinham a formalidade do 'vós'.
Aparece em obras literárias que buscam recriar linguagem de épocas passadas ou em contextos eclesiásticos.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'approach ye' ou 'draw near ye', ambas extremamente arcaicas e não utilizadas no inglês moderno, que emprega 'approach' ou 'come near'. Espanhol: A forma seria 'acercaos' (imperativo afirmativo de 'acercarse' para 'vosotros'), também em desuso no espanhol moderno falado na América Latina, onde 'acérquense' (para 'ustedes') é predominante. Francês: 'Approchez-vous' (imperativo para 'vous'), que manteve o uso do pronome formal/plural 'vous' de forma mais consistente que o português com 'vós' no Brasil.
Relevância atual
A forma 'aproximai' possui relevância histórica e linguística, sendo um marcador de formalidade e arcaísmo. Seu uso no português brasileiro é extremamente restrito, limitando-se a contextos litúrgicos, literários de época ou estudos gramaticais sobre a evolução da língua. A forma 'aproximai' é um vestígio do uso do pronome 'vós' que foi amplamente substituído pelo pronome 'vocês' no Brasil.
Origem Latina e Formação
Século XV - Deriva do verbo latino 'approximare', que significa 'chegar perto', 'tornar próximo'. Formado por 'ad-' (para perto) e 'proximus' (o mais perto). A forma 'aproximai' surge como imperativo afirmativo da segunda pessoa do plural.
Uso Arcaico e Formal
Séculos XVI a XIX - A forma 'aproximai' é encontrada em textos religiosos, literários e documentos formais, refletindo o uso da segunda pessoa do plural ('vós') em contextos de reverência ou formalidade.
Declínio do 'Vós' e Transição
Século XX - Com o declínio do uso de 'vós' no português falado e escrito, especialmente no Brasil, a forma 'aproximai' torna-se cada vez mais rara, sendo substituída por 'aproximem' (imperativo de 'vocês').
Uso Contemporâneo
Atualidade - A forma 'aproximai' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo, sendo restrita a contextos muito formais, litúrgicos, literários arcaicos ou em citações específicas. É reconhecida como uma forma verbal formal e antiga.
Do latim 'appropiare'.