Palavras

apuntes

Do espanhol 'apuntes', plural de 'apunte', que vem do latim 'appunctus', particípio passado de 'appungere' (apontar, fixar).

Origem

Etimologia

Do espanhol 'apuntes', plural de 'apunte', que deriva do verbo latino 'apponere', significando 'colocar ao lado', 'adicionar', 'anotar'.

Mudanças de sentido

Espanhol

Anotações, notas, observações, apontamentos.

Português Brasileiro

O sentido se manteve fiel ao original do espanhol, sem grandes desvios ou ressignificações significativas no contexto brasileiro. É predominantemente entendido como 'anotações'.

Primeiro registro

Século XIX

Registros em documentos de viagem, correspondências acadêmicas ou traduções que indicam o contato com a língua espanhola e o uso do termo 'apuntes' para se referir a notas ou anotações.

Momentos culturais

Século XX

A popularização de intercâmbios acadêmicos e culturais com países de língua espanhola pode ter levado a um uso mais frequente, embora ainda restrito, do termo em ambientes universitários brasileiros.

Comparações culturais

Inglês: 'notes', 'jottings', 'memos'. Espanhol: 'apuntes'. O termo 'apuntes' é diretamente emprestado do espanhol e não possui um equivalente direto e amplamente utilizado em inglês ou em outras línguas românicas com a mesma frequência no português brasileiro. Em francês, seria 'notes' ou 'relevés'.

Relevância atual

A relevância de 'apuntes' no português brasileiro é baixa em termos de uso geral. É um termo reconhecido em contextos específicos de contato com o espanhol, mas não faz parte do vocabulário cotidiano da maioria dos falantes. Sua presença é mais notada em publicações acadêmicas, traduções ou em comunidades bilíngues.

Origem e Entrada no Português Brasileiro

Século XIX - A palavra 'apuntes' é um empréstimo do espanhol, onde significa 'anotações' ou 'notas'. Sua entrada no português brasileiro ocorre principalmente através do contato com falantes de espanhol e pela influência cultural, especialmente em regiões de fronteira e em contextos acadêmicos/profissionais.

Uso Inicial no Brasil

Final do Século XIX - Início do Século XX - O uso de 'apuntes' no Brasil era restrito a nichos específicos, como estudantes de medicina, jornalistas ou tradutores que lidavam diretamente com materiais em espanhol. O termo não se popularizou amplamente, sendo mais comum em contextos formais ou técnicos.

Uso Contemporâneo e Ressignificação

Anos 2000 - Atualidade - A palavra 'apuntes' mantém seu significado original de 'anotações' ou 'notas', mas seu uso no Brasil é ainda mais nichado. Pode aparecer em contextos de intercâmbio cultural, em publicações acadêmicas que citam fontes em espanhol, ou como um termo específico em certas áreas profissionais. Raramente é usada em conversas cotidianas.

apuntes

Do espanhol 'apuntes', plural de 'apunte', que vem do latim 'appunctus', particípio passado de 'appungere' (apontar, fixar).

PalavrasConectando idiomas e culturas