arredam
Do latim 'adrotare', que significa 'girar em torno'.
Origem
Do latim 'arredare', com o sentido de 'mover para trás', 'afastar', 'retirar'. O prefixo 'a-' intensifica a ação de 'redare' (mover para trás).
Mudanças de sentido
Principalmente 'afastar', 'mover para longe', 'retirar'. Ex: 'arredar a mão', 'arredar o corpo'.
Mantém o sentido de afastar ou mover para longe, mas pode ser usado em contextos mais específicos ou formais. O uso de 'arredam' como terceira pessoa do plural do presente do indicativo é comum em textos literários e em falas que buscam um registro mais cuidado.
Em alguns dialetos ou contextos informais, pode haver uma leve variação de uso, mas o núcleo semântico de afastamento permanece forte. A forma 'arredam' é a conjugação padrão do verbo 'arredar' para 'eles/elas'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais e arcaicos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, onde o verbo 'arredar' aparece com seu sentido original de afastar ou mover.
Momentos culturais
A palavra 'arredam' e o verbo 'arredar' aparecem em obras literárias clássicas, como em textos de Camões ou em crônicas históricas, denotando ações de afastamento ou retirada em narrativas.
A forma 'arredam' pode ser encontrada em letras de música, em diálogos de novelas e filmes, e em textos literários contemporâneos, mantendo seu sentido de afastamento, por vezes com conotações poéticas ou dramáticas.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to move away', 'to step back', 'to withdraw' carregam sentidos similares de afastamento. Espanhol: O verbo 'apartar', 'alejar' ou 'retirar' são equivalentes diretos em sentido. Francês: 'Écarter', 'éloigner' ou 'retirer' transmitem a ideia de afastar.
Relevância atual
A forma verbal 'arredam' é utilizada no português brasileiro contemporâneo, principalmente em contextos formais, literários ou em registros que buscam um vocabulário mais elaborado. Seu uso é menos frequente na linguagem coloquial cotidiana, onde outras formas de expressar afastamento podem ser preferidas, mas permanece dicionarizada e compreendida. É uma palavra formal/dicionarizada.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'arredare', que significa 'mover para trás', 'afastar', 'retirar'. O radical 'red-' remete a 'redo', 'redire', 'mover-se para trás'.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'arredar' e suas conjugações, como 'arredam', foram incorporadas ao português arcaico, mantendo o sentido de afastar ou mover. Era comum em textos literários e jurídicos.
Uso Moderno e Contemporâneo
O verbo 'arredar' e a forma 'arredam' continuam em uso, especialmente em contextos que indicam afastamento físico ou a retirada de algo. O sentido de 'afastar-se' ou 'mover-se para longe' é o mais prevalente.
Do latim 'adrotare', que significa 'girar em torno'.