arrematava
Do latim 'ad' (a, para) + 'remattare' (terminar, concluir).
Origem
Do latim 'arrematare', com o sentido de dar o último lance em um leilão, concluir, finalizar. O termo está ligado à ideia de um golpe final ou de um encerramento decisivo.
Mudanças de sentido
Principalmente associado a leilões e vendas, onde 'arrematar' significava dar o lance final e adquirir o bem.
Expansão para o sentido de concluir, finalizar qualquer tipo de ação, tarefa ou processo. Ex: 'Ele arrematava o discurso com uma frase de efeito.'
O uso em contextos de finalização de ações, como em 'arrematava o trabalho', 'arrematava a refeição', ou mesmo em sentido figurado, como 'arrematava a discussão', demonstra a flexibilidade semântica adquirida ao longo do tempo, distanciando-se do contexto estrito de leilões.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e literários da época que tratam de transações comerciais e leilões.
Momentos culturais
A palavra era comum em descrições literárias de leilões e mercados, refletindo a dinâmica econômica e social da época. A forma 'arrematava' aparecia em narrativas que descreviam ações concluídas no passado.
Presença em diálogos de novelas e filmes, frequentemente em contextos de negociações ou finalizações de planos.
Comparações culturais
Inglês: 'to conclude', 'to finalize', 'to wrap up' (em contextos informais). Espanhol: 'rematar', 'concluir', 'finalizar'. O sentido de leilão é bem representado pelo espanhol 'rematar'.
Relevância atual
A forma verbal 'arrematava' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo que descreve a conclusão de uma ação no passado. É uma palavra de uso corrente em contextos formais e informais, especialmente em narrativas que descrevem eventos passados, como em relatos históricos, literários ou cotidianos.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'arrematare', que significa 'dar o último lance', 'concluir', 'terminar'. O prefixo 'ad-' (para) + 'rematare' (dar o último lance, de 'rota' - lança).
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'arrematar' e suas conjugações, como 'arrematava', foram incorporadas ao português em seus primórdios, mantendo o sentido original de finalizar ou concluir algo, especialmente em contextos de leilões e vendas.
Uso Contemporâneo
A forma 'arrematava' continua a ser utilizada no português brasileiro com seus sentidos originais, mas também em contextos mais amplos de finalização de ações, discursos ou processos.
Do latim 'ad' (a, para) + 'remattare' (terminar, concluir).