Palavras

arremedar

Derivado de 'remedar' com o prefixo 'a-'.

Origem

Século XVI

Do latim 'ad imitari', com o sentido de imitar ou tornar semelhante. A forma 'arremedar' é uma evolução ou variação.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Principalmente imitar, copiar, parodiar, com frequência de forma jocosa ou depreciativa.

Séculos XIX-XXI

Mantém o sentido de imitar, mas com forte conotação de zombaria, escárnio ou ridicularização, especialmente ao imitar de forma exagerada ou caricata.

A palavra carrega um peso de desaprovação social quando usada para descrever imitações que visam ridicularizar. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada', indicando que, apesar do uso coloquial com conotações negativas, ela possui registro formal.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos da época indicam o uso da palavra com o sentido de imitar ou parodiar.

Momentos culturais

Séculos XVII-XVIII

Presente em peças teatrais e textos satíricos, onde a imitação e a paródia eram recursos comuns para crítica social e humor.

Século XX

Utilizada em canções populares e literatura para descrever comportamentos imitativos ou ridicularizadores.

Comparações culturais

Inglês: 'To mock', 'to ape', 'to mimic' (com conotação de zombaria ou imitação exagerada). Espanhol: 'Arrimar' (embora relacionado etimologicamente, o sentido principal é aproximar, encostar, mas 'arremedar' existe em algumas variantes com sentido similar ao português, como imitar ou fingir). Francês: 'Imiter', 'parodier', 'se moquer de'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'arremedar' continua em uso, especialmente no Brasil, para descrever a ação de imitar alguém de forma exagerada, caricata ou com intenção de zombaria. É comum em contextos informais e em descrições de performances cômicas ou críticas.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva do latim 'ad imitari', que significa 'imitar', 'tornar semelhante'. A forma 'arremedar' surge como uma variação popular ou regional.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XVI-XVII - A palavra 'arremedar' se estabelece no vocabulário português, inicialmente com o sentido de imitar, copiar, parodiar, muitas vezes de forma jocosa ou depreciativa. O contexto RAG indica que é uma 'Palavra formal/dicionarizada', sugerindo sua presença em registros linguísticos desde cedo.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - Mantém o sentido de imitar, mas também adquire nuances de zombaria, escárnio ou ridicularização. Pode ser usada para descrever a ação de imitar alguém de forma exagerada ou caricata. O uso formal coexiste com o coloquial.

arremedar

Derivado de 'remedar' com o prefixo 'a-'.

PalavrasConectando idiomas e culturas