arremedar
Derivado de 'remedar' com o prefixo 'a-'.
Origem
Do latim 'ad imitari', com o sentido de imitar ou tornar semelhante. A forma 'arremedar' é uma evolução ou variação.
Mudanças de sentido
Principalmente imitar, copiar, parodiar, com frequência de forma jocosa ou depreciativa.
Mantém o sentido de imitar, mas com forte conotação de zombaria, escárnio ou ridicularização, especialmente ao imitar de forma exagerada ou caricata.
A palavra carrega um peso de desaprovação social quando usada para descrever imitações que visam ridicularizar. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada', indicando que, apesar do uso coloquial com conotações negativas, ela possui registro formal.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos da época indicam o uso da palavra com o sentido de imitar ou parodiar.
Momentos culturais
Presente em peças teatrais e textos satíricos, onde a imitação e a paródia eram recursos comuns para crítica social e humor.
Utilizada em canções populares e literatura para descrever comportamentos imitativos ou ridicularizadores.
Comparações culturais
Inglês: 'To mock', 'to ape', 'to mimic' (com conotação de zombaria ou imitação exagerada). Espanhol: 'Arrimar' (embora relacionado etimologicamente, o sentido principal é aproximar, encostar, mas 'arremedar' existe em algumas variantes com sentido similar ao português, como imitar ou fingir). Francês: 'Imiter', 'parodier', 'se moquer de'.
Relevância atual
A palavra 'arremedar' continua em uso, especialmente no Brasil, para descrever a ação de imitar alguém de forma exagerada, caricata ou com intenção de zombaria. É comum em contextos informais e em descrições de performances cômicas ou críticas.
Origem Etimológica
Século XVI - Deriva do latim 'ad imitari', que significa 'imitar', 'tornar semelhante'. A forma 'arremedar' surge como uma variação popular ou regional.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XVI-XVII - A palavra 'arremedar' se estabelece no vocabulário português, inicialmente com o sentido de imitar, copiar, parodiar, muitas vezes de forma jocosa ou depreciativa. O contexto RAG indica que é uma 'Palavra formal/dicionarizada', sugerindo sua presença em registros linguísticos desde cedo.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI - Mantém o sentido de imitar, mas também adquire nuances de zombaria, escárnio ou ridicularização. Pode ser usada para descrever a ação de imitar alguém de forma exagerada ou caricata. O uso formal coexiste com o coloquial.
Derivado de 'remedar' com o prefixo 'a-'.