Palavras

arrima

Origem incerta, possivelmente do latim 'ad-rigo' (erguer, levantar).

Origem

Século XV/XVI

Deriva do verbo 'arrimar', possivelmente do latim vulgar *adrimare*, com sentido de encostar, apoiar. A forma substantivada 'arrima' surge como o ato ou objeto de sustentar.

Mudanças de sentido

Séculos XVI a XIX

Predominantemente literal: apoio físico, estrutura, esteio em construções, navegação e objetos.

Século XX e Atualidade

Ganhou sentido figurado: suporte emocional, moral ou psicológico.

Embora o sentido literal de suporte físico (como em 'arrima de uma ponte') permaneça, a palavra 'arrima' pode ser usada metaforicamente para descrever algo ou alguém que oferece sustentação em momentos difíceis, como 'ele foi a arrima da família durante a crise'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos de engenharia, arquitetura e navegação, indicando o uso técnico e literal da palavra. (Referência: Dicionários históricos da língua portuguesa).

Momentos culturais

Séculos XVI-XIX

Presente em descrições de construções coloniais e em literatura que retrata a vida cotidiana e os desafios da época, onde a robustez das estruturas era fundamental.

Século XX

Utilizada em obras literárias e teatrais para simbolizar a força e a resiliência de personagens ou instituições.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'support', 'prop', 'strut' (literal); 'backbone', 'pillar' (figurado). Espanhol: 'apoyo', 'soporte', 'puntal' (literal); 'pilar', 'sustento' (figurado). O conceito de algo que sustenta é universal, mas a palavra específica 'arrima' tem uma sonoridade e origem ibérica.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'arrima' é formal e dicionarizada, encontrada em contextos técnicos (engenharia, arquitetura) e em usos figurados para denotar suporte essencial. Sua frequência no discurso informal é menor em comparação com sinônimos mais comuns como 'apoio' ou 'suporte', mas mantém sua força em registros mais cultos ou específicos. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt - Palavra formal/dicionarizada).

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Deriva do verbo 'arrimar', de origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adrimare*, relacionado a 'rimar' (no sentido de encostar, apoiar). A forma substantivada 'arrima' surge para designar o ato ou o objeto de sustentar.

Evolução do Uso

Séculos XVI a XIX — Uso predominante no sentido literal de apoio físico, estrutura, esteio, em construções, navegação e na vida cotidiana. A palavra 'arrima' é formal e dicionarizada, presente em textos literários e técnicos.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade — Mantém o sentido literal, mas ganha conotações figuradas de suporte emocional, moral ou psicológico. A palavra 'arrima' é menos comum no discurso informal, mas persiste em contextos que exigem formalidade ou em expressões idiomáticas.

arrima

Origem incerta, possivelmente do latim 'ad-rigo' (erguer, levantar).

PalavrasConectando idiomas e culturas