arrimam
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adrimare, derivado de *rimare 'abrir fenda'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'adrimare', com o sentido de apoiar, encostar, sustentar.
O verbo 'arrimar' se estabelece no português, com 'arrimam' surgindo como conjugação verbal.
Mudanças de sentido
Sentido primário de apoiar fisicamente, sustentar, encostar. Ex: 'As vigas arrimam o telhado'.
Mantém o sentido físico, mas expande para o sentido de dar suporte moral, unir ou juntar. Ex: 'As amizades arrimam em tempos difíceis'.
Primeiro registro
Registros em textos literários e religiosos da época, como em crônicas e sermões, onde o verbo 'arrimar' e suas conjugações são utilizados.
Momentos culturais
Presença em obras que descrevem a vida cotidiana, a arquitetura e as relações sociais, onde o ato de arrimar era literal e figurado.
Pode aparecer em letras de música que evocam sentimentos de apoio, união ou a necessidade de sustento, tanto físico quanto emocional.
Comparações culturais
Inglês: 'support', 'prop up', 'lean on'. Espanhol: 'apoyan', 'sostienen', 'recuestan'. O conceito de apoiar e sustentar é universal, mas a forma verbal específica 'arrimam' é intrinsecamente portuguesa.
Relevância atual
A palavra 'arrimam' continua a ser utilizada no português brasileiro com seu sentido original de apoiar e sustentar, mas também em contextos figurados de suporte emocional e união. Sua presença é mais comum em registros formais e literários, mas o conceito subjacente é parte da linguagem cotidiana.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do verbo 'arrimar', que por sua vez vem do latim vulgar 'adrimare', significando apoiar, encostar. A forma 'arrimam' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo arrimar.
Evolução e Uso
Séculos XVI ao XIX — Uso comum em textos literários e religiosos para descrever o ato de apoiar, sustentar ou encostar algo ou alguém. Século XX e XXI — Mantém o sentido original, mas também pode ser usado em contextos mais amplos de suporte e união.
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adrimare, derivado de *rimare 'abrir fenda'.