arrimar
Do latim 'adrimare', que significa aproximar, chegar perto. O verbo 'arrimar' em português se refere a apoiar, encostar, sustentar.
Origem
Deriva do latim 'ad' (para) + 'rimari' (esfregar, roçar), com o sentido original de apoiar, encostar, sustentar.
Mudanças de sentido
Sentido literal de apoiar fisicamente algo contra uma superfície.
Expansão para o sentido figurado de dar suporte moral, encorajar, dar base ou refúgio.
O verbo passa a descrever a ação de encontrar segurança ou apoio em algo ou alguém, seja físico ou emocional.
Mantém os sentidos literal e figurado, sendo uma palavra de uso geral na língua portuguesa.
Primeiro registro
Registros em textos antigos do português, indicando o uso do verbo com seu sentido literal de apoio físico.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever ações físicas de apoio ou, metaforicamente, de sustentação emocional ou social.
Incorporado em expressões idiomáticas e ditados populares que reforçam a ideia de apoio e segurança.
Comparações culturais
Inglês: 'to prop up', 'to lean on', 'to support'. Espanhol: 'apoyar', 'arrimar(se)'. Italiano: 'appoggiare', 'sostenere'.
Relevância atual
A palavra 'arrimar' continua relevante no português brasileiro, tanto em seu sentido literal (ex: arrimar uma viga, arrimar a parede) quanto no figurado (ex: arrimar-se a alguém em tempos difíceis). É uma palavra dicionarizada e de uso comum, sem conotações negativas ou positivas específicas, apenas descritiva de ação e suporte.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'ad' (para) + 'rimari' (esfregar, roçar), com o sentido de apoiar, encostar, sustentar. A palavra 'arrimar' surge no português arcaico com o sentido literal de apoiar algo contra uma parede ou outra estrutura.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XIX — O sentido literal de apoiar e sustentar se expande para o figurado: dar suporte moral, encorajar, dar base. Começa a ser usada em contextos de relações interpessoais e de apoio emocional. O uso como 'encostar-se a algo ou alguém' para obter segurança ou apoio se consolida.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — Mantém o sentido literal e figurado. É uma palavra formal, dicionarizada, presente em diversos registros da língua portuguesa. No Brasil, é comum em contextos que envolvem construção, arquitetura (arrimar paredes), mas também em expressões idiomáticas e no discurso cotidiano para indicar apoio ou refúgio.
Do latim 'adrimare', que significa aproximar, chegar perto. O verbo 'arrimar' em português se refere a apoiar, encostar, sustentar.