Palavras

arriscará

Do latim 'arripitiare', que significa 'agarrar', 'tomar'.

Origem

Século XIV

Do latim 'arricare', com o sentido de 'chegar à costa', 'atingir'. Relacionado a 'riscus' (rede de pesca), evocando a ideia de lançar-se ou de alcançar um ponto.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

O verbo 'arriscar' adquire o sentido de 'lançar-se ao perigo', 'tentar algo incerto'.

Atualidade

A forma 'arriscará' mantém o sentido de probabilidade futura de se expor a um risco ou de tentar algo com incerteza.

A conjugação verbal 'arriscará' é utilizada para expressar uma ação futura que envolve um grau de perigo, incerteza ou ousadia. Por exemplo, 'Ele arriscará seu capital no novo empreendimento' ou 'A equipe arriscará uma jogada ousada no final da partida'.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

A forma verbal 'arriscará' e o verbo 'arriscar' começam a aparecer em textos em português, refletindo a evolução do latim vulgar para as línguas românicas.

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presente em crônicas de navegação e relatos de exploração, onde a ideia de 'arriscar' era intrínseca às viagens.

Século XIX

Utilizado na literatura romântica para descrever atos de bravura ou paixões avassaladoras que envolviam grande risco pessoal.

Atualidade

Encontrado em notícias sobre investimentos, esportes radicais e decisões de vida que implicam incerteza.

Comparações culturais

Inglês: 'will risk' (futuro simples do verbo 'to risk'). Espanhol: 'arriesgará' (terceira pessoa do singular do futuro simples do indicativo do verbo 'arriesgar'). Ambos os idiomas compartilham a raiz latina e a ideia de expor-se a um perigo ou incerteza no futuro.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'arriscará' mantém sua relevância em contextos formais da língua portuguesa, especialmente em textos escritos que descrevem ações futuras com um componente de risco ou incerteza. Sua presença em discursos sobre finanças, empreendedorismo e até mesmo em narrativas pessoais sublinha a constante necessidade humana de tomar decisões em face do desconhecido.

Origem Etimológica

Século XIV — do latim 'arricare', que significa 'chegar à costa', 'atingir'. Deriva de 'riscus', que significa 'rede de pesca', sugerindo a ideia de lançar uma rede ou de se aproximar de um limite.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI — O verbo 'arriscar' entra no português, inicialmente com o sentido de 'lançar-se ao perigo', 'tentar algo incerto'. A forma 'arriscará' surge como a conjugação na terceira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo, indicando uma ação futura de se lançar ao perigo ou de tentar algo.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Arriscará' é uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, jornalísticos e discursos que demandam precisão gramatical. Mantém o sentido de probabilidade futura de se expor a um risco ou de tentar algo com incerteza.

arriscará

Do latim 'arripitiare', que significa 'agarrar', 'tomar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas