arrival
Do inglês 'arrival', do francês antigo 'arrivage'.
Origem
O conceito de 'chegada' em português deriva do latim 'adventus', que significa 'vinda', 'aproximação', 'chegada'. A palavra 'arrival' é de origem inglesa, vindo do francês antigo 'arriver', do latim vulgar '*arripare', que significa 'atingir a margem'.
Mudanças de sentido
O termo 'chegada' (do latim 'adventus') sempre teve o sentido literal de ato ou efeito de chegar a um lugar.
'Arrival' em inglês abrange o sentido literal de chegada, mas também pode ser usada metaforicamente para o surgimento ou a manifestação de algo novo.
A palavra 'arrival' em si não possui um uso estabelecido no português brasileiro, mantendo seu sentido literal em inglês. O conceito é totalmente coberto pela palavra 'chegada'.
Primeiro registro
O registro da palavra 'chegada' em português remonta a este período, com o sentido de ato de chegar. O termo 'arrival' em inglês é atestado desde o século XIV.
Possíveis registros de 'arrival' em documentos brasileiros relacionados a portos, navegação e imigração, mas como termo estrangeiro.
Momentos culturais
O filme de ficção científica 'Arrival' (A Chegada), dirigido por Denis Villeneuve, trouxe o termo 'arrival' para o conhecimento de um público mais amplo no Brasil, embora o título em português tenha sido traduzido.
Comparações culturais
Inglês: 'Arrival' é uma palavra comum e com uso literal e figurado. Espanhol: 'Llegada' é o equivalente direto e de uso corrente. Francês: 'Arrivée' é o termo equivalente e amplamente utilizado. Alemão: 'Ankunft' é o termo comum para chegada.
Relevância atual
A palavra 'arrival' não possui relevância intrínseca no vocabulário do português brasileiro. Sua menção ocorre quase exclusivamente em contextos de referência ao idioma inglês, como em títulos de obras, citações ou discussões sobre a língua inglesa.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XVI - A palavra 'arrival' não existe em português. O conceito de chegada é expresso por 'chegada', do latim 'adventus', que significa 'vinda', 'aproximação'.
Influência Inglesa e Uso Restrito
Séculos XIX e XX - O termo 'arrival' em inglês, significando 'chegada', começa a ter alguma circulação no Brasil, principalmente em contextos de imigração, comércio marítimo e turismo, mas sem se integrar ao vocabulário comum.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XXI - 'Arrival' é raramente usada em português brasileiro, exceto em citações diretas do inglês, títulos de obras (como o filme 'A Chegada' - 'Arrival') ou em nichos muito específicos de comunicação internacional.
Do inglês 'arrival', do francês antigo 'arrivage'.