arrojar

Do latim vulgar *exrogare, alteração do latim clássico *erogare, 'gastar, despendender'.

Origem

Idade Média

Possível origem do latim vulgar 'adrogare' (pedir, solicitar) ou do latim clássico 'irruere' (cair sobre, arremeter). A forma 'arrojar' é ibérica.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

Principalmente 'lançar-se com ímpeto', 'arremeter', 'atirar-se'. Também 'despejar', 'derramar' (líquidos).

Séculos XVII-XIX

Em alguns contextos, pode ter o sentido de 'despojar', 'roubar', embora menos comum.

Atualidade

Uso menos frequente no cotidiano, substituído por sinônimos. Mantém-se em contextos formais e literários.

A palavra 'arrojar' é classificada como formal/dicionarizada, indicando que seu uso é mais restrito a contextos que exigem um vocabulário mais elaborado ou específico, como na literatura ou em documentos formais. A tendência no português brasileiro é a simplificação e o uso de termos mais diretos e comuns.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português e espanhol, indicando sua presença na Península Ibérica.

Momentos culturais

Séculos XIV-XVI

Presente em obras literárias medievais e renascentistas, descrevendo ações dramáticas ou heroicas.

Séculos XVII-XIX

Utilizado em descrições de batalhas, naufrágios ou eventos de grande impacto emocional na literatura.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O verbo 'to hurl' ou 'to cast' pode ter sentidos semelhantes de lançar com força. Espanhol: O verbo 'arrojar' é amplamente utilizado com os mesmos sentidos do português, incluindo 'lançar', 'atirar', 'despejar' e, em alguns contextos, 'despojar'. Francês: 'Jeter' ou 'lancer' podem cobrir alguns dos significados, mas 'arrojar' tem uma conotação mais específica de ímpeto.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'arrojar' é considerada formal e menos comum no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é mais restrito a contextos literários, jurídicos ou técnicos, onde a precisão semântica é crucial. Em conversas do dia a dia, sinônimos mais usuais prevalecem.

Origem Etimológica

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar 'adrogare', que significa 'pedir, solicitar', ou do latim clássico 'irruere', que significa 'cair sobre, arremeter'. A forma 'arrojar' aparece em textos medievais em português e espanhol.

Entrada e Uso Inicial no Português

A palavra 'arrojar' entra no léxico português com o sentido de lançar-se, atirar-se, arremeter com ímpeto. É encontrada em textos literários e religiosos, muitas vezes associada a ações de coragem, violência ou desespero.

Evolução de Sentido e Uso

Ao longo dos séculos, 'arrojar' manteve seu sentido principal de lançar-se com força, mas também adquiriu nuances de 'despejar' ou 'derramar' (líquidos). Em contextos mais específicos, pode significar 'despojar' ou 'roubar', embora este uso seja menos comum.

Uso Contemporâneo

Atualmente, 'arrojar' é um verbo menos frequente no português brasileiro coloquial, sendo muitas vezes substituído por sinônimos como 'lançar', 'atirar', 'despejar' ou 'arremessar'. Mantém-se em registros mais formais, literários ou em expressões idiomáticas específicas.

arrojar

Do latim vulgar *exrogare, alteração do latim clássico *erogare, 'gastar, despendender'.

PalavrasConectando idiomas e culturas