arrojar
Inglês
Flexões
throwPalavras facilmente confundidas
tosseslauncheshurlscastsNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, mas 'throws' é a mais comum para a ação de lançar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
launches·hurls·casts
launches: Terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'lançar'.hurls: Terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'atirar'.casts: Plural de 'arremesso', ato ou efeito de arremessar.
Antônimos
catches·receives
Regência e colocações
throw something
She throws the keys to him.
O verbo 'lançar' (traduzindo 'throws') rege um objeto direto.
throw something at someone/something
Don't throw stones at the cat.
O substantivo 'arremessos' (traduzindo 'throws') pode ser seguido por uma preposição indicando o que foi lançado.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'throws' é a terceira pessoa do singular do presente do verbo 'to throw' (lançar, atirar) e também o plural do substantivo 'throw' (lançamento, arremesso). Em português do Brasil, a tradução mais direta para o verbo seria 'lança' ou 'atira', e para o substantivo plural, 'lançamentos' ou 'arremessos'. O contexto definirá qual termo é mais apropriado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
arrojarPalavras facilmente confundidas
lanzatiraechaproyectaNotas: O verbo 'arrojar' existe em espanhol com significado similar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lanza·tira·echa
lanza: Terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'lançar'.tira: Terceira pessoa do singular do presente do indicativo de 'atirar'.echa: Objeto lançado.
Antônimos
recoge·agarra
Regência e colocações
arrojar algo
El río arroja escombros a la playa.
O verbo 'lançar' (traduzindo 'arroja') rege um objeto direto.
arrojar(se) a algo
Se arroja al agua sin dudar.
O verbo 'lançar-se' (traduzindo 'arroja-se') indica um movimento de imersão ou entrega.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'arroja' é a conjugação da terceira pessoa do singular do presente do indicativo ou imperativo do verbo 'arrojar'. Em português do Brasil, pode ser traduzida como 'lança', 'atira' ou, no sentido reflexivo ('arroja-se'), como 'lança-se' ou 'atira-se'. O contexto é fundamental para determinar a nuance correta, pois 'arrojar' em espanhol carrega frequentemente uma ideia de força ou ímpeto.
Conjugação verbal
EN: throws · ES: arroja