arrugado
Do latim 'arrugare'.
Origem
Derivado do latim vulgar 'irrugare', que significa 'fazer rugas', do latim clássico 'rugare' (franzir, enrugar), relacionado a 'ruga' (franzido, vinco).
Mudanças de sentido
Rugare: franzir, enrugar.
Arrugar: fazer rugas, enrugar, franzir, amassado.
Menos comum que 'enrugado', mas ainda compreendido. Usado para descrever o estado de algo que foi enrugado ou amassado.
A preferência pelo verbo 'enrugar' e o particípio 'enrugado' no português brasileiro moderno diminuiu a frequência de 'arrugar' e 'arrugado', relegando-os a um uso mais restrito ou arcaizante.
Primeiro registro
Registros em textos medievais e renascentistas em Portugal, com posterior disseminação para o Brasil colonial.
Momentos culturais
Presença em descrições de paisagens, personagens envelhecidos ou objetos desgastados em crônicas e relatos da época.
Comparações culturais
Inglês: 'wrinkled' (para pele, tecidos), 'creased' (para papel, tecidos), 'rumpled' (para roupas amassadas). Espanhol: 'arrugado' (diretamente comparável, usado para pele, papel, tecidos), 'fruncido' (franzido). Francês: 'plissé' (franzido, plissado), 'ridé' (enrugado, para pele).
Relevância atual
Baixa frequência no uso cotidiano do português brasileiro, mas com reconhecimento de seu significado. Pode aparecer em contextos literários ou regionais específicos.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim vulgar 'irrugare', que significa 'fazer rugas', do latim clássico 'rugare' (franzir, enrugar), relacionado a 'ruga' (franzido, vinco). A forma 'arrugar' é mais comum em português do que 'enrugar' em alguns contextos, especialmente em Portugal.
Uso no Brasil Colonial
Séculos XVI a XVIII — O verbo 'arrugar' e suas conjugações, como 'arrugado', eram usados para descrever o envelhecimento da pele, o enrugamento de tecidos ou o amassamento de objetos. O termo era parte do vocabulário cotidiano e literário, sem conotações negativas específicas.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XIX e XX — O uso de 'arrugado' como particípio passado de 'arrugar' continuou, mas o verbo 'enrugar' e o adjetivo 'enrugado' ganharam mais proeminência no português brasileiro. 'Arrugado' passou a ser percebido como uma forma menos comum ou regional, embora ainda compreendida.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade — 'Arrugado' é menos frequente no português brasileiro contemporâneo em comparação com 'enrugado'. É mais provável encontrá-lo em textos literários mais antigos, em contextos regionais específicos ou como uma escolha estilística para evocar um tom mais arcaico ou formal. A forma conjugada 'arrugado' (participio passado) é usada para descrever algo que adquiriu rugas.
Do latim 'arrugare'.