arrugar

Forma conjugada do verbo 'arrugar'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar 'arrugare', com o significado de 'enrugar', 'franzir'. O radical 'rug-' está presente em palavras como 'ruga'.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI - Atualidade

O sentido principal de formar rugas ou vincos permaneceu estável desde a origem. No entanto, a frequência de uso da palavra 'arrugar' diminuiu drasticamente no português brasileiro em favor de sinônimos como 'enrugar' e 'amassar'.

A palavra 'arrugar' não sofreu grandes mudanças semânticas. Sua trajetória é marcada mais pela substituição por sinônimos mais comuns no Brasil do que por uma alteração de significado. O uso de 'arrugar' pode ser percebido como mais formal, literário ou até mesmo arcaico no contexto brasileiro.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em textos portugueses antigos, indicando sua entrada na língua portuguesa. A documentação específica no Brasil é posterior, acompanhando a colonização.

Comparações culturais

Inglês: A palavra 'to wrinkle' (enrugar) é o equivalente mais comum. Espanhol: 'Arrugar' é a palavra padrão e amplamente utilizada, com o mesmo sentido do português. Francês: 'Rider' (enrugar, franzir).

Relevância atual

A palavra 'arrugar' tem baixa relevância no vocabulário coloquial brasileiro atual. É mais provável encontrá-la em textos literários, históricos ou em contextos que buscam um vocabulário menos usual. Sinônimos como 'enrugar' e 'amassar' dominam o uso cotidiano.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim vulgar 'arrugare', que significa 'enrugar', 'franzir'. A palavra entra no português de Portugal com o sentido de formar rugas, enrugar a pele ou tecidos. A forma 'arrugar' é menos comum que 'enrugar' no português europeu, mas existe.

Chegada e Adaptação no Brasil

Século XVI em diante — A palavra 'arrugar' chega ao Brasil com os colonizadores portugueses. Mantém o sentido original de enrugar, mas a forma 'enrugar' se torna predominante. 'Arrugar' é menos frequente e pode soar mais arcaica ou regional.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — A forma 'arrugar' é rara no português brasileiro coloquial, sendo substituída por 'enrugar', 'amassar', 'franzir' ou 'rugar'. Quando usada, geralmente mantém o sentido literal de formar rugas ou vincos. Pode ser encontrada em textos mais antigos ou em contextos específicos que buscam um vocabulário menos comum.

arrugar

Forma conjugada do verbo 'arrugar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas